Страница 12 из 14

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 23 фев 2012, 23:02
Vedantist
А.Колтыпин писал(а):апсары вместе с гандхарвами были непревзойденными пилотами боевых колесниц и участвовали в военных действиях на стороне Индры Вот выдержка из моей работы "Основным средством передвижения апсар по небу были летающие колесницы, искусство управления которыми они освоили не хуже гандхарвов. Апсары участвовали в войнах богов и асуров, подавая воинам прохладительные напитки или принимая участие в боевых действиях как пилоты летающих колесниц ("Махабхарата", "Сканда-пурана")

Лично я не встречал указаний на то, чтобы апсары были пилотами летающих колесниц. Да и вы, честно говоря, не дали конкретных ссылок, где было бы ясно, недвусмысленно сказано, как они сидели за штурвалом и управляли этими колесницами. В древние времена все летали на колесницах, которых на душу населения тогда было больше, чем сейчас самолетов. Стюардессы в наше время тоже подают прохладительные напитки, но вы не скажете, что они пилоты современных воздушных колесниц, они не умеют управлять самолетом.
А.Колтыпин писал(а):на эротических фресках в Индии изображены большей частью не апсары, а якши, вернее якшини, которые обладали большой грудью, широкими бедрами и были обольстительницами мужчин. Они рассматривались демоницами, устоять против которых было практически не возможно. И в Каджурахо, насколько мне это известно, изображены именно они

По поводу эротических фресок с участием апсар и якшинь я написал в теме про якшинь. Но здесь хочу сказать, что обольстительницами мужчин были апсары, а не якшини. А вот грудь и бедра, действительно были крупнее у якшинь, т.к. именно они олицетворяли культ плодородия.
А.Колтыпин писал(а): Но нигде не встречал, что апсары с удовольствием обольщали мужчин
Ну, с удовольствием или без него, сказать сложно, но эти истории хорошо известны индийцам, поэмы пишут, спектакли ставят. Вы сами ведь писали в своей статье: «согласно "Махабхарате", апсара Тилоттама соблазнила братьев Сунду и Упасунду, из-за нее убивших друг друга; апсара Гхритачи соблазнила риши Бхарадваджу, ставшего отцом Дроны; апсара Менака - мудреца Вишвамитру, родив от него дочь Шакунталу. Шакунтала тоже кого-то соблазнила и т.д.,список можно продолжить.
А.Колтыпин писал(а):В Аджанте вообще под вопросом. Там изображены танцовщицы с разным цветом кожи. Откуда такая уверенность, что это апсары? Фрески рисовались через тысячелетия после того, как в Индии уже не было даже потомков апсар. Нарисовать можно было что угодно. А в сохранившихся текстах сказано, что апсары были розовоногие, с молочной кожей

Таким же образом, можно не верить и легендам, и текстам, поскольку их составляли люди, которые не видели богов. Но вы же верите в свое любимое племя богини Дану.
А.Колтыпин писал(а): оценить внешность апсар можно только на основании внешности женщин Племени богини Дану. Она описана более подробно. А основания для их сопоставления, как и иллюзии, что и те и другие были духами, приведены в моих статьях
Ответ на этот вопрос я нашел в вашем же сообщении:
А.Колтыпин писал(а):ко всем преданиям нужно относиться "творчески". Иначе циклопы, сторукие великаны, человекоподобные божества будут братьями и детьми одних родителей. Просто все это было очень очень давно и рассказчики все это придумывали для каких-то скрытых от нас целей

То есть я могу с таким же успехом сказать, что женщины Дану придуманы ирландскими сказочниками, которые эти легенды переписали у индийцев, поскольку предания были составлены тогда, когда, как вы сами говорите, апсар уже давно не было. Но самое главное и важное заключается в том, что легенды об апсарах составлены гораздо раньше ирландских преданий о племени Дану. А соответственно, судить, как вы сами понимаете следует по первоисточнику.

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 24 фев 2012, 18:52
Vedantist
doktornic писал(а):А как Вы отнесетесь к словам Блаватской о некоей стране, где во главе государства стояли женщины? Ведь это прямое указание на АМАЗОНОК.

doktornic, по этому вопросу я написал сообщение для вас в теме про амазонок viewtopic.php?f=38&t=349
doktornic писал(а):Что касается индийской мифологии, то в большинстве своем, там рассказывается о событиях, происходивших далеко от современной Индии. И не так "глубоко в веках", как об этом принято думать.
А вы - явный сторонник академика Фоменко. Вы уже второй раз намекаете на "недавнюю" историю,но никак не хотите привести веские аргументы. Кстати я вам уже писал об этом. У вас с ними,наверное, трудновато? И про индийскую мифологию я уже где-то это слышал. Да, альтернативщики дописались до этого. Вся индийская мифология, оказывается, происходила на берегах Волги. Чего далеко ходить, очень многие географические названия совпадают! А по-вашему где эти события происходили? И тогда сразу к вам следующий вопрос: Одно только непонятно, а индийцы тогда здесь с какого боку, почему именно у них все эти тексты оказались, у кого они все это переписывали?. Не знаю, какие у вас будут доказательства этому, если они будут, но генетические исследования говорят об обратном. Об этом на сайте А.Колтыпина убедительно написано http://www.dopotopa.com/p_oleksenlo_ind ... _pred.html
А вообще этот вопрос уже давно обсуждается в теме про потомков белых богов viewtopic.php?f=66&t=152
Не все так однозначно, как вы говорите. Но вы, наверное, тоже пленник полярной теории Тилака. Хотелось бы услышать ваши контраргументы (не здесь,а в той теме про потомков белых богов)

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 24 фев 2012, 23:24
doktornic
Ответил в теме "Боги,демоны, люди"

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 28 фев 2012, 02:08
Vedantist
А.Колтыпин писал(а):что-то я никогда не видел, чтобы адитьи, дайтьи, гандхарвы и апсары были изображены зеленокожими - а их изображений я видел немало - все они показаны светлокожими

Значит, по-вашему, апсар в Аджанте изобразили неправильно, а всех других – правильно? Так не бывает. Вы же сами сказали, что нарисовать можно, что угодно. А на барельефах ни цвета глаз, ни цвета кожи не видно! А если это написано в древних текстах, дайте, пожалуйста, ссылку не на свою работу, а на первоисточник, с указанием главы и шлоки. Поскольку вы в своей работе можете, сами того не подозревая, ссылаться на авторитетного западного специалиста, который на свой лад и со своей колокольни приводит выдержку из древнего текста, который был переведен когда-то пусть даже санскритологом на заре западной индологии. В предисловии к переводу в то время всегда писали и предупреждали, что мифология и сам санскрит - сложные для понимания, и что перевод может не отражать истинное содержание текста. И если вы возьмете, например, переведенную много раз разными авторами Катха Упанишаду (у вас на сайте об этом написано) http://www.dopotopa.com/akoltypin_polek ... am_si.html
почитайте и сравните, все четыре перевода очень сильно отличаются друг от друга. Поэтому при таких нюансах, как цвет кожи и глаз, надо ссылаться на современный перевод и еще бы комментарий индийского специалиста, как, например, Шрила Прабхупада, и потом еще надо перепроверять по другому переводу, тогда будет объективно. В этом и заключается творческий подход.
А.Колтыпин писал(а):В сравнении с этими розовоногими небесными девами [апсарами] девушка из рода Шакья... Эти пятьсот розовоногих апсар намного красивее, намного прекраснее, намного очаровательнее" Розовоногих - явно не темнокожих.. Розовый ассоциирует со светлокожим

Вы это взяли из древнего текста? Какого? Название, глава, параграф? Чей перевод? Таких «переводов» древних текстов полно не только в интернете, но и в книгах разных исследователей, причем далеких от оригинала. К примеру, что такое Тантра? Нам ведь всем знакомо это слово, правда? А теперь соединяем с другим известным нам словом йога. Что получаем?
А знаете, как переведет это сочетание переводчик, лингвист по образованию, незнакомый с индийской культурой? Вот несколько вариантов: 1. Йога заклинаний, 2. Искусство хитрости, 3 йога дисциплины и порядка, 4. Соединение нитей в основе ткани, 5. Порядок государственного устройства. 6. Основные правила, 7. Религиозное учение и так далее. Какой вариант вам больше по душе, выбирайте. Вот это и есть, по-вашему, творческий подход? Ведь все варианты практически верны, поскольку слово тантра (tantra) может переводиться с санскрита как 1. ткацкий станок, 2. основа ткани, 3. основа, сущность (в переносном смысле), 4. порядок, правило, 5. государственное устройство, 6. учение, свод правил, 7. название класса религиозных текстов, 8. заклинание 9. уловка, хитрость. Слово йога также имеет много смысловых значений: «упряжка», «упражнение», «обуздание», «соединение», «единение», «связь», «гармония», «союз». И переводчик здесь в принципе не виноват, у него нет времени вникать в тонкости. Но от него очень многое зависит. Поэтому задача исследователя не только слепо следовать переводу и «творчески» его интерпретировать. А прежде всего, необходимо определить, в каком контексте дается фраза, провести сопоставление, анализ, и хотя бы разбираться или быть в теме.

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 29 фев 2012, 00:10
А.Колтыпин
Vedantist писал(а):Лично я не встречал указаний на то, чтобы апсары были пилотами летающих колесниц. Да и вы, честно говоря, не дали конкретных ссылок, где было бы ясно, недвусмысленно сказано, как они сидели за штурвалом и управляли этими колесницами.

Вообще-то одну ссылку я уже дал, другие приведу в статье, так как встречал их и уверен, что они есть. В данный момент, как вы, наверное, догадались, не хватает времени не только на поиски, но и на то, чтобы писать на форуме.
Когда были летательные аппараты? Кто-то считает 12- 20 тысяч лет назад, кто-то - 50-100 тысяч лет назад, я склонен считать - миллионы лет назад. Индийский эпос в письменном виде составлялся 3-5, максимум 8 тысяч лет назад. Интересно, что думали о внутреннем устройстве летательных аппаратов их авторы-составители? У них были источники. сколько было в них кресел, сколько пилотов, сколько стюардесс?
Vedantist писал(а): обольстительницами мужчин были апсары,

Да, они соблазняли мудрецов по заданию богов, флиртовали, получали от этого даже удовольствие, иногда влюблялись.А якшини были демоницами, получавшими и приносившими сексуальное удовлетворение.
Vedantist писал(а): А.Колтыпин писал(а):"В Аджанте вообще под вопросом. Там изображены танцовщицы с разным цветом кожи. Откуда такая уверенность, что это апсары? Фрески рисовались через тысячелетия после того, как в Индии уже не было даже потомков апсар. Нарисовать можно было что угодно. А в сохранившихся текстах сказано, что апсары были розовоногие, с молочной кожей"
Таким же образом, можно не верить и легендам, и текстам, поскольку их составляли люди, которые не видели богов. Но вы же верите в свое любимое племя богини Дану.

Легенды и рисунки - разное дело. Устная память может передаваться на протяжении многих поколений, а вот запомнить внешность в течение тысячелетий и тем более миллионов лет практически невозможно. Художники брали за образец тех, кого они видели вокруг себя. Например Индра в Индии похож на индийца, в Камбодже - на кхмера, апсары в Ангкоре похожи на кхмерок. Но по описаниям тот же Индра был похож на Зевса - рыжеволосый, бородатый, европейского стиля. Если смотреть на их портреты - нужно смотреть на статуи острова Пасхи (это боги, с богинями посложнее, но в каком-то музее (Париже?) есть одна богиня с о-ва Пасхи.
Vedantist писал(а): А.Колтыпин писал(а):"оценить внешность апсар можно только на основании внешности женщин Племени богини Дану. Она описана более подробно. А основания для их сопоставления, как и иллюзии, что и те и другие были духами, приведены в моих статьях"
Ответ на этот вопрос я нашел в вашем же сообщении:
А.Колтыпин писал(а):"ко всем преданиям нужно относиться "творчески". Иначе циклопы, сторукие великаны, человекоподобные божества будут братьями и детьми одних родителей. Просто все это было очень очень давно и рассказчики все это придумывали для каких-то скрытых от нас целей"

Это два разных вопроса. Их даже связывать нельзя. Я думаю у Вас нет сомнений в том, что апсары тождественны скандинавским валькириям. Хотя бы потому, что и те, и те сопровождали павших воинов одни в дворец Пушкамалини в Амаравати, другие в Вальгаллу в Асгарде. И те и другие прислуживали им там. Женщины Племени богини Дану тоже провожали павших воинов в Авалон и прислуживали им там. Сходство не может быть случайным. Валькирии - воинственные девы. Скакали на небесных крылатых скакунах. Апсары - на небесных колесницах и участвовали в сражениях. Туата де Дананн (другое название Племени богини Дану) - тоже перемещались по воздуху, а прилетели в Ирландию они с севера тоже вроде бы по воздуху. В 6 тысячелетии до н.э. Но еще раньше они были там до потопа 12 тысяч лет назад. То есть они не младенцы. И - очень воинственные девы, участвующие в сражении наравне с мужчинами. Тоже сходство очевидное. Что еще.
Племя богини Дану покинуло Ирландию в 1700-700 г. до н.э., поэтому описания их внешности сохранились. Это были высокие великолепно сложенные девушки с молочно-белой кожей, золотистыми волосами и голубыми глазами, как бы испускающими вокруг себя сияние, которое наповал сражало мужчин. Валькирии были примерно в это время и описываются как белокожие девы с золотыми или светлыми волосами и глубоко голубыми глазами. Истоки и тех и других теряются в Амаравати. Но и апсары жили там же и были тождественны им. Из этого вытекает вполне резонное предположение, что и апсары были светлокожими, светловолосыми, голубоглазыми стройными красавицами. Ведь об их красоте вы даже повторили мой пример.
Vedantist писал(а):Но самое главное и важное заключается в том, что легенды об апсарах составлены гораздо раньше ирландских преданий о племени Дану.

Думаю, время их жизни не так уж сильно различалось. Просто Племя богини Дану дольше задержалось в Ирландии. Когда все другие аналогичные племена уже покинули обжитые места под натиском врагов. В Ирландии Племя богини Дану выдержало множество битв с людьми, прежде чем покинуть Ирландию.
Vedantist писал(а):Значит, по-вашему, апсар в Аджанте изобразили неправильно, а всех других – правильно?

На этот вопрос я ответил выше. На самом деле, нет уверенности и в том, что в Аджанте нарисованы апсары. Когда я просматривал фотографии Аджанты, были большие сомнения. Главный критерий в этой теме - головной убор. Мы уже говорили об этом, и начала форумчанка с Украины, имя которой я уже даже забыл. Нужно смотреть детали. А так всех можно назвать апсарами.
Vedantist писал(а):В предисловии к переводу в то время всегда писали и предупреждали, что мифология и сам санскрит - сложные для понимания, и что перевод может не отражать истинное содержание текста

Дело не в переводе. Дело в общем обзоре темы, взглядом, образно говоря, " с высока". Кто бы что не писал о предназначении цветов, я видел в Таиланде и Камбодже, что наги обычно изображены зеленокожими, ракшасы часто (но не всегда) тоже, а небесные танцовщицы на панно - светлокожими, хотя и с тайскими или кхмерскими лицами. Также как и боги Индра и прочие. Рама изображен зеленокожим? Правда, но ведь он - аватара Вишну, а Вишну относился к змеевидным или, в крайнем случае, многоруким богам. Которые были чаще всего зелено- или синекожими.
Vedantist писал(а): А.Колтыпин писал(а):"В сравнении с этими розовоногими небесными девами [апсарами] девушка из рода Шакья... Эти пятьсот розовоногих апсар намного красивее, намного прекраснее, намного очаровательнее" Розовоногих - явно не темнокожих.. Розовый ассоциирует со светлокожим"
Вы это взяли из древнего текста? Какого? Название, глава, параграф? Чей перевод?

Я это взял из какой-то сутры, название которой написано в статье на сайте. Когда есть возможность, лучше брать несколько переводов, что я и делал в нескольких случаях. Но уверяю Вас, темнокожие везде называются темнокожими, а светлокожие - светлокожими. Никакие нюансы перевода путаницу не вносят.
Vedantist писал(а):Порядок государственного устройства. 6. Основные правила, 7. Религиозное учение и так далее. Какой вариант вам больше по душе, выбирайте. Вот это и есть, по-вашему, творческий подход? Ведь все варианты практически верны, поскольку слово тантра (tantra) может переводиться с санскрита как 1. ткацкий станок, 2. основа ткани, 3. основа, сущность (в переносном смысле), 4. порядок, правило, 5. государственное устройство, 6. учение, свод правил, 7. название класса религиозных текстов, 8. заклинание 9. уловка, хитрость. Слово йога также имеет много смысловых значений: «упряжка», «упражнение», «обуздание», «соединение», «единение», «связь», «гармония», «союз». И переводчик здесь в принципе не виноват, у него нет времени вникать в тонкости. Но от него очень многое зависит. Поэтому задача исследователя не только слепо следовать переводу и «творчески» его интерпретировать. А прежде всего, необходимо определить, в каком контексте дается фраза, провести сопоставление, анализ, и хотя бы разбираться или быть в теме.

Это все мелкие детали. На цвет кожи, цвет волос, цвет глаз нюансы перевода не повлияют. Ну может быть чуть-чуть повлияют. Розовая кожа окажется лоснящейся, светящейся, искрящейся и т.п. Но не шерстистой.

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 01 мар 2012, 22:15
Петр
Р.Томпсон, вплотную занимавшийся изучением ведической литературы, неоднократно говорил о важности точного перевода и правильной интерпретации древних текстов. Вот один из многочисленных примеров неточного перевода. Исследователь Десмонд Лесли и знаменитый контактер Джордж Адамски в своей книге "Летающие тарелки приземлились" от 1953 г. пытаются сопоставить современные факты с древними легендами. Вот что по этому поводу пишет Р.Томпсон в своей книге «Опознанные пришельцы»:
В первой части книги Лесли цитирует несколько отрывков из "Рамаяны" и "Махабхараты", описывающих виманы, или ведические летательные аппараты, и несколько выдержек, где говорится о замечательном оружии, применявшемся в ведические времена. К сожалению, большинство из этих выдержек плохо переведены, и это делает сообщение Лесли практически бесполезным. Сходные некорректные переводы отрывков из "Махабхараты" появились в нескольких популярных книгах, авторы которых пошли по следам Лесли. Вот пример того, как неверный перевод может ввести читателя в заблуждение. Лесли цитирует следующий отрывок из "Карнапарвы", взятый из "Махабхараты" в издании Пратапа Чандры Роя:
Карна схватил это ужасное оружие, язык Разрушителя, сестру Смерти, ужасное и лучезарное оружие. Когда ракшасы увидели это направленное на них превосходное и ярко горящее оружие, они испугались... Эта сверкающая ракета взвилась ввысь в ночное небо и вошла в тот похожий на скопление звезд боевой строй... и обратила в пепел виману ракшасов. Вражеский корабль упал с неба с ужасным шумом.
Этот эпизод входит в "Дронапарву" "Махабхараты", а не в "Карнапарву", и вот что в действительности говорится в издании Прапата Роя:
...тот самый дротик, точно шевелящий жалом и сверкающий, обвитый тесемкою, напоминающий Ночь Разрушителя [Ямы] или сестру самой Смерти и подобный яряко светящемуся метеору, Вайкартана [теперь] послал в ракшаса. Увидев тот превосходнейший и сверкающий дротик, способный поразить тело любого врага, в руках сына возницы, ракшас пустился бежать в страхе... Разрушив ту иллюзия ракшаса и пронзив насквозь грудь его, тот сверкающий дротик взвился ввысь, блистая в ночи, и вошел с чферы созвездий [на небосводе]. Сразившись... со [многими] мужами-воинами и ракшасами, герой тот испустил разноголосый страшный рев и [пал], лишенный дротиком Шакры дорогой для себя жизни.
Оружие не обращает виману в пепел, а убивает ракшаса Гхатоткачу, а вместо вражеского корабля, упавшего на землю со страшным шумом, на землю падает ракшас, испуская ужасный разноголосый рев. Не знаю, каким образом Лесли допустил подобные недоразумения, но они типичны и для его сочинения, и для прочих книг этого жанра.

Лично я считаю, что точность перевода и корректная интерпретация древних текстов являются важной составляющей любого исследования, а тем более древней мифологии.

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 04 мар 2012, 01:40
Vedantist
Итак, поскольку розовоногость апсар становится камнем преткновения в дальнейших наших исследованиях, давайте разберемся с этим. Возьмем Сутру о Нанде, фрагмент из которой приводит наш уважаемый Колтыпин.
Я нашел в интернете два английских перевода и русский перевод, сделанный со второго англ. перевода:
1 Nanda Sutta: About Nanda translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu (перевод на англ. яз с языка пали) http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
2 Nanda Sutta: Nanda translated from the Pali by John D. Ireland (перевод на англ.яз с языка пали другого автора) http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .irel.html
3 Нанда Сутта. Сутра о Нанде перевод на русск. яз. Неизвестного автора
http://www.buddism.ru/lib/CANON/_SUTRA_ ... Ud3-2.html

Берем нужную нам цитату:
– Как ты думаешь, Нанда, кто краше, прелестней, очаровательней – девушка из рода Шакья, красивейшая на земле, или эти пятьсот розовоногих апсар?
– Преподобный Учитель, в сравнении с этими розовоногими небесными девами девушка из рода Шакья, красивейшая на земле, подобна обезображенной обезьяне, у которой отрезали уши и нос. Она не имеет никаких преимуществ, даже частично она не может равняться с ними, здесь и сравнивать нельзя. Эти пятьсот розовоногих апсар намного красивее, намного прекраснее, намного очаровательнее.


Первый английский перевод
"What do you think, Nanda: Which is lovelier, better looking, more charming — the Sakyan girl, the envy of the countryside, or these 500 dove-footed nymphs?"
"Lord, compared to these 500 dove-footed nymphs, the Sakyan girl, the envy of the countryside, is like a cauterized monkey with its ears and nose cut off. She doesn't count. She's not even a small fraction. There's no comparison. The 500 dove-footed nymphs are lovelier, better looking, more charming."


Второй английский перевод
"What do you think, Nanda, who is more beautiful, more fair to behold, and more alluring -– that Sakyan girl, the loveliest in the land, or these five hundred pink-footed nymphs?"
"Revered sir, compared to these five hundred pink-footed nymphs, that Sakyan girl, the loveliest in the land, is like a mutilated she-monkey that has had its ears and nose chopped off. She does not count; she is not worth a fraction compared to them; there is no comparison. These five hundred nymphs are far more beautiful, more fair to behold, and more alluring."


Хотя, как говорил М.Задорнов, английский язык, в отличие от русского, а я добавлю еще и санскрита, тем более, не может передать все тонкости, поскольку он сухой язык информации, тем не менее, попробуем литературно перевести нужные нам словосочетания.
1 Обратим первостепенное внимание на то, что в англ. текстах вообще не упоминаются апсары. В языке пали есть слово апсары, почему на англ. яз перевели как «nymphs», совершенно не понятно!
2 В первом переводе дается словосочетание 500 dove-footed nymphs, а во втором дается
five hundred pink-footed nymphs. Уже есть расхождение в нюансах!
3 Разберем общее для переводов слово foot (мн. число feet ): 1) а)ступня, иногда стопа б) лапа (животного) в) носок (чулка) г) опора д) ножка (у предмета мебели), е) нижняя часть лепестка, которой он крепится к цветоложу. 2) поступь, походка (light foot – легкая походка, heavy foot – тяжелая поступь), 3) ну еще у нас можно использовать такой перевод: нижняя часть, нижний край - at the foot of a page (в конце страницы)
4 Слово dove: 1) голубь (чаще всего о маленьких диких голубях) 2) милый, голубчик; голубушка (о человеке) 3) сторонник мира, сторонник мирного урегулирования вопроса
В сочетании с другими словами дает оттенок кроткости или нежности
dovelike - голубиный, кроткий, нежный
dove-eyed - с невинным выражением лица, с кротким взглядом
dove colour - сизый цвет
Как глагол второй формы от глагола dive - подгонять, плотно прилаживать, подходить, соответствовать.
Поэтому, если dove-footed - глагольное сочетание, то литературный перевод получается - гармоничная походка
Если dove как существительное, то литературный перевод будет нежная (такое сочетание чаще всего употребляется), кроткая (реже), невинная (редко) походка.
5 Теперь слово pink: 1) гвоздика 2) розовый цвет 3) а) (the pink) верх, высшая степень б) нечто совершенное: pink of elegance - верх элегантности, 4) а) красивый человек б) представитель элиты общества. Pink как прилагательное: а) розовый, б)эмоциональный, возбуждённый, взволнованный
Итак, если pink – существительное, то литературный перевод pink-footed буде таким -красивая походка, или походка светской дамы.
Если pink – прилагательное, то получается эмоциональная, возбуждённая, взволнованная походка.
6. Возможные варианты. На крайний случай будет грамматически правильным pink-footed перевести как розовая ступня. Ну, во-первых, это не вся нога, (нога, т.е. нижняя конечность до ступни или целиком нога - по английски – leg), и тем более не все тело. Во-вторых, для чего описывать пятки, если для поэта или философа важнее походка женщины, нежели ее пятки или подошвы. Поэтому в итоге мы получаем здесь единственный варианта перевода. Здесь речь скорее идет о походке или поведении женщины. А судя по тому, какими были апсары, мы можем литературно переводить это словосочетание как божественная поступь и далее в том же духе.
апсара.jpg
апсара.jpg (25.62 КБ) Просмотров: 18778

7. Мы упустили еще одни вероятный вариант перевода.
Если словосочетание рink-foot писать раздельно рink foot, тогда будет розовая походка или розовый лепесток. А это уже что-то близкое к индийской литературе.
Вполне возможно, что здесь имеется ввиду, что апсары - как нежные лепестки священного лотоса, причем самого царского – розового, поскольку там в древней Индии были и белые, и голубые лотосы. А это уже известный факт, что очень часто в сказаниях, легендах, поэтических произведениях (а ведическая литература – это сплошные поэмы!) авторы использовали такие сравнения как лотосоокая, лотосные стопы, то есть приятные и благоухающие стопы. Кстати, сам Шрила Прабхупада в своих комментариях указывал на это!
В связи с вышеизложенным вывод получается такой: а перевод то у вас, голубчик, вольный! Двойка вам, подготовьтесь как следует и приходите в следующий раз!
Так что, вам, милостивый государь, - ШАХ! Кстати, Александр Викторович, вы в шахматы умеете играть?

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 04 мар 2012, 21:02
Vedantist
Для того, чтобы лучше понять смысл приведенных выше слов, я пообщался со своим другом кришнаитом вайшнавом Бхактой Прасад дас. Он подтвердил, что лотосные стопы – это часто упоминаемое словосочетание в древних текстах, например, лотосные стопы Вишну, лотосные стопы Кришны, лотосные стопы апсар. Так говорят о тех, кем восхищаются, или хотят выразить почтительное уважение.
Я также по этому вопросу обратился к Лебеди. Вот, что она написала:
В индуизме и буддизме (который собственно говоря, образовался на корнях индуизма) все цвета имеют значение. Они читаемы! По этой причине все живописные религиозные произведения, а так же грим и театральные костюмы танцоров глубоко символичны. Например, зелёный цвет – это цвет богов и богинь. Зелёный цвет – это мудрость «всесовершающего» действия, активность. Как и любое явление на Востоке рассматривается как проявление дуальности, так и у цвета наряду с положительным значением есть и отрицательное. Тот же зелёный цвет – это ещё и лень, и подлость, и коварство. Здесь на помощь в расшифровке значения приходит форма! Красивая, совершенная форма – это божество. Уродливая и безобразная – это демон. Многие исследователи игнорируют эту особенность, считая, что, например, зелёный цвет Вишну говорит о его змеевидный породе, ну или на худой конец членисторукой. А как же тогда понимать словосочетание – лотосные стопы Вишну? Выходит, что он тоже «розовоногий»? Тогда при чём тут змеевидная порода? Значит, Вишну надо классифицировать как «розовоногое-членисторукое» божество. Это уже что-то новенькое! Также и с апсарами. Тут все дело в контексте. Слово «розовоногие» употребляется в том же контексте, что и лотосные, т.е. нежные и благоухающие, а отнюдь не розового цвета. Розовый цвет не определяющий. Просто роза - это царица цветов, вот и ноги цариц женского рода-племени подобны нежным благоухающим лепесткам этого цветка. А вот лотос - это божественный цветок. Сам Ш.Б. неоднократно отмечал, что лотосные стопы - это значит приятные и благоухающие. В Индии если мне не изменяет память, даже такая эротическая традиция есть - поставить ноги (стопы) на грудь, типа массаж такой эротический. При этом в описаниях употребляется словосочетание благоухающие стопы.

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 13 мар 2012, 18:58
Петр
Ну вот я тут нашел танцовщиц с розовой кожей:
108.jpg
108.jpg (14.88 КБ) Просмотров: 18750

Есть еще разные картинки, в основном на батиках (на тонкую ткань наносят рисунок с двух сторон)
Женщины с розовой кожей.jpg
Женщины с розовой кожей.jpg (39.1 КБ) Просмотров: 18750

Здесь тоже у героев кожа розовая. Есть и интернациональные сюжеты, где кожа у всех разная
батик2.jpg
батик2.jpg (35.69 КБ) Просмотров: 18750

Самое интересное, что на картинах только Шива и Кришна изображены темными, все остальные боги и богини изображены розовыми. А Рама, чье имя переводится как темный, везде изображается тоже розовым. Да и вообще я как-то не видел в Индии розовокожих людей, исключение составляют дети от смешанных браков индийчев с европейцами. Но у них тоже кожа не розовая, а слегка смуглая.

Re: Апсары

СообщениеДобавлено: 20 мар 2012, 01:08
А.Колтыпин
Дело не в цвете ног, а в остальном. А остальное во всех переводах одинаково. Что апсары были умопомрачительно красивыми, намного красивее земных женщин.
Прошу простить меня за долгое молчание. Писал статью, которую наконец-таки закончил. Про апсар, валькирий, Племя богини Дану, египетских и шумерских цариц и амазонок.
Эмансипированные женские общества: взгляд из глубины веков. О ведущей роли женщин в развитии человеческих цивилизаций и существовании государств и народов, управляемых женщинами
Больше чем написано в ней, едва ли могу сказать сейчас.

Есть вопрос ко всем участникам форума. Когда богини изображались с крыльями или в виде птиц, понятно - птица, орел, сокол, гриф - это солнечный символ, прообраз креста. Но в Египте птицу часто подменяла кошка. Богини изображались в виде кошек или с кошачьей головой. Как вы думаете, с чем это было связано? Не говорит ли это о внешности богинь? Ведь есть категория женщин, похожих на кошек.