Надпись на мече не поддается расшифровке.

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Владимир Ком » 20 авг 2015, 05:03

Второй меч
Прямой текст:
+NDXOXCHWDRGHDXORVI+.
Напишем русскими буквами: ндкоксхвдргхдкорви
Поставим между согласными буквами гласную букву А. Это принято в арабских текстах, вставляли букву А.
На-да – кока-саха-вада-рага-ха-да-корави
Нада - надо
кока – волк, кукушка
саха – вместе с…, сильный, могучий
вада – речь, разговор, крик, пение
рага – краснота, страсть, любовь, склонность к кому либо…
ха – идти
да - обрезающий, прерывающий, лишающий, уничтожающий, истребляющий
корави – кровь
Прямой перевод:
+NDXOXCHWDRGHDXORVI+ (С) мечём надо (как) волк (с) криком (и) страстью идти (и) лишить крови (жизни врага).
Обратное чтение надписи:
+IVROXDHGRDWHCXOXDN+
Напишем русскими буквами:иврокдхгрдмхскокдн
Поставим между согласными буквами гласную букву А:
ива-рока- дха-гара-да – маха-сакок-ада-на
Перевод с санскрита:
ива – как, подобно
рока - свет
дха(а долгое) – давать, держать(в руке)
гара - напиток, питьё, яд.
да – обрезающий, прерывающий, лишающий, уничтожающий, истребляющий
маха- большой, великий
сакок (сакопа) – зло, гневно, полный гнева, злой.
Ада - ад
На – не, нет, чтобы не…
Обратный перевод:
+IVROXDHGRDWHCXOXDN+: Меч подобен Свету даёт яд, уничтожающий великое зло, чтобы не было Ада.

Пояснение автора перевода:
Сложность перевода текста состояла в большом количестве согласных букв. Это явное сокращение текста, чтобы уместился на мече. Используя гласную букву А, которая подразумевалась, что характерно и для арабской письменности, был получен полный текст, который затем был переведён с помощью санскрита и созвучных русских слов.
Можно предположить, что меч был изготовлен русскоязычными кузнецами и какой-то мудрец придумал надпись вначале на санскрите, а затем была произведена замена на латинские буквы.
И если меч был изготовлен на территории Германии, то в 13 веке там жили русы, которых потом назвали пруссы.
Владимир Ком
участник форума
 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: 08 сен 2014, 22:04

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Андрей Вайрасов » 20 авг 2015, 08:08

Я английским не владею. Думаю что там вообще текст на русском надо поместить. Пускай сами переводят.
Аватара пользователя
Андрей Вайрасов
участник форума
 
Сообщения: 637
Зарегистрирован: 15 сен 2014, 11:23

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Владимир Ком » 20 авг 2015, 15:31

Андрей Вайрасов писал(а):Я английским не владею. Думаю что там вообще текст на русском надо поместить. Пускай сами переводят.

Нет, Андрей! Когда соберутся все переводы на мечах, то надо найти переводчика здесь в России. Там одни лгуны. Они всё искажают в свою пользу. Историю, религии, язык и т.д.
Владимир Ком
участник форума
 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: 08 сен 2014, 22:04

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Владимир Ком » 21 авг 2015, 04:42

Третий меч из Альфен.
+BENEDOXOFTISSCSDRRISCDICECMTINIUSCSDNI+
Бене-дохо-фата-ис- сака-садар-рисака-дике-кама-тини-усака-са- дани
Бене – бана - сын Бали (сын боли)
дохо- доха – дойный приносящий, дающий что либо, молоко, дойный, использование к.л.
Фата – рхата – раздувшийся капюшон змеи – (по русски – фата)
Ис – сила, мощь, сок, напиток
Сака – сача - вместе, совместно
Са – тот, он
дара- дыра, яма, разбивающий
рисака – причиняющий боль. (по русски –резать)
дике – (по русски – дикий)
кама – желание, любовь, бог любви, наверно, вероятно
Тини – (по русски – тяни)
Усака- наступление дня
са – тот, он
Дани- дана – уплата, оплата, дар, дарение (по русски – дань)
Перевод прямого прочтения надписи на мече из Альфен.
+BENEDOXOFTISSCSDRRISCDICECMTINIUSCSDNI+
Меч, (это) сын боли используй фату (энергию) силы вместе они причинят резкую дикую боль, (поэтому) он (раненый) не протянет до наступления (следующего) дня, заплатив (жизнью).

Обратное прочтение надписи на мече из Альфен
INDSCSUINITMCECIDCSIRRDSCSSITFODENEB
Ина-да- сака-суинита-мас-еки-да-сака-сир – рада-сака-са- сита-фоде-неба

Ина- солнце, сильный, крепки, могучий
да- обрезающий, уничтожающий, истребляющий
Сака - сача - вместе, совместно
су инита – сунита – хорошо ведущий себя, хорошее или мудрое поведение
мас- месяц, луна
еки – ека- один, единственный
рада- царапающий, кусающий, зуб
сака- сача - вместе, совместно
са – тот, он
сита – белый, светлый, светлая половина месяца
фоде – рходе – (по русски - ходит)
неба – (по русски небо)

Перевод обратного прочтения надписи на мече из Альфен:
+INDSCSUINITMCECIDCSIRRDSCSSITFODENEB+
Меч могущий обрезать одной царапиной (и) вместо полной Луны на этом месте он оставляет (только) светлую половину месяца, (которая) ходит (по) небу.
Комментарий автора перевода.
В первом варианте надпись напоминает о силе, находящейся вокруг него, как фата (тонкая энергия), входит при ранении, что приведёт к дикой боли и смерти через день. Возможно, речь идёт о заклинании этого меча, что делалось для его эффективности в сражении.
Во втором варианте, говорится о силе самого железа, способного разрубить на две части голову (Луну) противника и она будет катиться, как белый месяц Луны. Поэтическое представление, ничего не скажешь!
Об этом же говорилось в статье, что мечи наделялись «волшебным» свойством и «если ударил с достаточной силой, он мог бы легко разрезать голову человека на две части».
Владимир Ком
участник форума
 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: 08 сен 2014, 22:04

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Владимир Ком » 22 авг 2015, 22:25

Расшифровка печати Соломона

Изображение
Кроме таинственных надписей на мечах, встречаются и другие древние надписи, понимание которых утрачено. Расскажу о расшифровке таинственной надписи на печати Соломона.
Соломон сделал себе царскую печать*, но что на ней написано не один лингвист не знает. Имеется вариант изображения этой печати, на которой в квадрате из 25 клеток изображены буквы, которые складываются в слова, читающиеся как слева на право, так и справа налево, вдоль и поперёк.
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
По-русски читается как: «Сатор арепо тенет опера ротас», и предполагают что-то вроде: «Сеятель Арепо содержит колёса со старанием». Конечно, мудрый Соломон такое написать не мог на своей печати, иначе все соседние цари смеялись бы над ним, а вот современные лингвисты это себе могут позволить.
Но если перевести эти слова с санскрита, то обнаружится вполне понятный смысл.
Первое слово SATOR как: sa tar [cа тар], где sa «с, вместе с», tar «спасаться».
Второе слово AREPO как: arepas [арепас] «незапятнанный».
Третье слово TENET как: te [те] «он», netar [нетар] «вождь, приносит жертву».
Четвёртое слово OPERA как: a~ [долгое «а»] «начало», para [пара] «высшее божество».
Пятое слово ROTAS как: rod-as [род-ас] «небо и земля».
Прочитаем следующий смысл, написанный на печати Соломона:
«он вождь, приносящий жертву Высшему Божеству, (положившему) начало Небу и Земле, предлагает незапятнанным (без порочным) вместе с (ним) спасаться».
Конечно, отдельные буквы перевода не соответствуют исходному тексту, но составитель это сделал умышленно, чтобы получить эту необычную печать. В подтверждение нашему переводу имеется древнерусский вариант этого текста, где на рисунке можно видеть слова: «печать премудрого Соломона», «небо», «земля», «звёзды», «ветры», а так же перевод на древнерусском языке: «Святым Духом всякая тварь обновляется, паки текущи на первое», что означает: «Святым Духом всякая живая тварь обновляется, когда снова возвращается к началу». Вероятно, это была одна из попыток перевести текст печати Соломона.
Комментарий автора перевода.
Соломон рассылал письма в сопредельные государства и ставил на них свою печать с указанным текстом, то это объясняет его странное поведение к концу своей жизни.
«И полюбил царь Соломон многих чужестранных женщин, кроме дочери фараоновой, моавитянок, Аммонитянок, Идумеянок, Сидонянок, Хеттеянок, из тех народов, о которых Господь сказал сынам Израилевым: «не входите к ним, и они пусть не входят в вам, чтобы они не склонили сердца вашего к своим богам … И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому, мерзости Аммонитской … построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая перед Иерусалимом, и Молоху мерзости Аммонитской» (3Ц.11:1-7).
Судя по смыслу печати, мудрый Соломон не ослушался Господа и не поклонился другим богам, а предложил другим народам спасение в вере в ЕДИНОГО БОГА, которому должны подчиниться все другие родовые боги всех народов. В принципе, это действительно мудрое решение сделать Пантеон всем богам завоёванных народов, как впоследствии сделали римляне. Это решение императора, а не отдельного царя среди других царей, которые поклоняются только своим родовым богам. Поэтому этот период в истории Израиля следует назвать[b] имперским
со всеми вытекающими историческими событиями.[/b]
Владимир Ком
участник форума
 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: 08 сен 2014, 22:04

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Владимир Ком » 29 авг 2015, 02:05

В качестве примера применения санскрита в расшифровке других магических квадратов, сопоставимые с квадратом печати Соломона «SATOR», приведу перевод квадрата из средневекового текста «Священная магия мага Абрамелина», который применялся для превращения волшебника в ворону, чтобы он мог летать по воздуху и выглядит он так:
R O L O R
O B U F O
L U A U L
O F U B O
R O L O R
Считается, что этот квадрат и большинство других, составлен из бессмысленных слов, так как они не поддаются переводу с латыни и греческого. А на санскрите здесь написано следующее: первое слово ROLOR как: ra~ [ра] «давать, дарить, жаловать», lola [лола] «стремящийся к чему либо, жаждущий чего либо», второе слово OBUFO как: abhra [абхра] «воздушное пространство», третье слово LUAUL, как: lal [лал] «передвигаться», четвёртое слово OFUBO как: a~ [а «долгое»] «до того», vi [ви] «птица», ba [ба] «душа», а пятое похоже на первое слово.
В целом говорится следующее: «стремящемуся (быть вороной) даётся (способность) передвигаться в воздушном пространстве с душой птицы (и) даётся это до того, (пока) стремишься (летать)»
Владимир Ком
участник форума
 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: 08 сен 2014, 22:04

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Владимир Ком » 31 авг 2015, 20:40

Таинственная надпись для Валтасара
Изображение
Фрагмент картины Рембрандта "Пир Валтасара"
Вот ёщё пример расшифровки мною таинственной библейской надписи во времена пленения евреев Вавилоном.
После скоропостижной смерти Навуходоносора в Вавилоне стал править его сын Валтасар, но и его постигла странная смерть. Во время пира «Валтасар* приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, жёнам его и наложницам его… В тот самый час вышли персты руки человеческой и написали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала. Тогда царь изменился в лице своём; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое» (Дан. 5:1-6).
* Валтасар (Вальтасар, Бел-шар-уцур; по Книге Даниила: арам. בֵּלְטְשַׁאצַּר Белтшацар; от аккад. «Бел, царя храни») — вавилонский царевич (mār šarri), старший сын и соправитель последнего царя Вавилонии Набонида. Управлял страной и частью армии во время пребывания своего отца в аравийской Тейме (из Википедии).
Ни один толкователь не смог перевести эту надпись, пока не привели иудея Даниила, который перевёл так:
«И вот начертано: МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН. Вот и значение слов: МЕНЕ – исчислил Бог царство твоё и положил конец ему; ТЕКЕЛ – ты взвешен на весах и найден очень лёгким; ПЕРЕС – разделено царство твоё и дано Мидянам и Персам… В туже самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит, и Дарий Мидянин принял царство…» (Дан.5:25-31).
Этот вольный перевод явно «притянут за уши», в соответствии с событиями, которые последовали после смерти Валтасара. А ведь он интуитивно испугался правильно, так как эта надпись говорила о незавидной участи для его души после смерти. Прочитаем эту надпись мене мене текел упарсин наоборот - нисрапулекетенеменем, и подберём соотвествующие по звучанию слова на санскрите, как: nis pani lekha nemenem [нис пани лекха неменем]. Значение слов следуещее: nis «низ», pani «скупой, демон, охраняющий сокровища», lekha «письмо, черта, линия, бог, божество», а слово nemenem созвучно и по смыслу похоже на русское слово «именем». В целом можно перевести так: «Именем Бога - падай к демону охраняющего сокровища».
По народному поверию, каждый клад в земле охраняет дух или демон, который испытывает ненависть к искателям кладов. Вспоминается пушкинская строка: «Здесь царь Кощей над златом чахнет», что тоже указывает на жадного демона, царя костей (мощей).
Валтасар тоже был царём и его имя это эпитет на санскрите означает следующее, если читать это слово как: bala-ta-sara [бала-та-сара], где bala «власть, сила, военное господство», ta «он», sara «сильны суровый, лучший», т.е. «он сильный военноначальник» или «он царь – военноначальник». Но, что странно, точно такое имя Валтасар носил отрок Даниил, которым его нарекли сами вавилоняне за правильное предсказание снов царя. На самом деле Даниила прозвали «Балтасар», что созвучно имени самого царя – Валтасар. В русском языке есть созвучное слово: болтун, которое можно перевести с санскрита как: bali-tunda [бали-тунда], где bali «демон», tunda «рот», т.е. «человек, через рот которого говорит демон или дух, бес». Поэтому и появился эпитет болтун царя, т.е. «лучший болтун или царский болтун», по сравнению с другими «болтунами» - предсказателями.
Владимир Ком
участник форума
 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: 08 сен 2014, 22:04

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Исида » 25 янв 2016, 21:34

Всем день добрый!

Ну или, как вариант, рассмотреть сокращенные надписи на латыни на мечах с X-XIV вв, которые имели место быть, можно получить следующие результаты:

NDXOXCHWDnGHDXORVI


N Во имя
D Нашего
X Бога
O Всемогущий
X Христос (Иисус)
CH Христос
W Победитель победителей (Соблазнитель, растлитель)
D Господь (Нашего)
n во имя
G Матери Христа (Девы непорочной)
HD Божий человек (крестоносец)
X Христос
O Всемогущий
R Искупитель (правит)
V Всевышнего (победа, побеждает)
I Иисуса (властвует)

Вольный перевод:
Во имя нашего Бога всемогущего Иисуса Христа!
Я, человек Божий, во имя Девы Марии, растлителей (соблазнителей) рабов Божьих, буду побеждать, над ними править и властвовать!

За источник бралась книга "Археология СССР".
Аватара пользователя
Исида
участник форума
 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 08 ноя 2013, 19:51

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Владимир Ком » 26 янв 2016, 00:40

Парадокс перевода в том, что христианство призывает "возлюбить своих врагов" и тут же устраивает крестовые походы, где этими мечами нарушали ещё и Заповедь Бога: "Не убий"! Оказывается, во имя Христа и Девы Марии убивать людей можно! Да и в наше время люди не поумнели, если во славу Аллаха убивают "неверных". Может быть это не люди творят?
Владимир Ком
участник форума
 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: 08 сен 2014, 22:04

Re: Надпись на мече не поддается расшифровке.

Сообщение Исида » 26 янв 2016, 10:02

Владимир Ком писал(а):Парадокс перевода в том, что христианство призывает "возлюбить своих врагов" и тут же устраивает крестовые походы, где этими мечами нарушали ещё и Заповедь Бога: "Не убий"! Оказывается, во имя Христа и Девы Марии убивать людей можно! Да и в наше время люди не поумнели, если во славу Аллаха убивают "неверных". Может быть это не люди творят?

Добрый день!
Историю, наверное, хоть и поверхностно, все знают, в частности историю орденов Тамплиеров, Доминиканцев и Тевтонского, а также крестоносцев. Вся резня, которую они устраивали, "прикрывалось" именем Бога и во Славу Бога. Так что, по мне, так вполне закономерны такие подписи на мечах.
Да и у нас, не добрым словом и ласковым взглядом прививалась вера в Иисуса у простого люда...

Может и не люди творят, просто, наверное, им удобно, прикрываться высшими целями, ради убийств.
Аватара пользователя
Исида
участник форума
 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 08 ноя 2013, 19:51

Пред.След.

Вернуться в Древние знаки и символы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron
@Mail.ru