Владимир Ком писал(а): Священные тексты, которые в сокращённом виде вошли в Ветхий Завет были вначале написаны на санскрите, а потом были "переведены" на арамейский задом наперёд, применив код Этбаш. Этот код применялся в текстах Ветхого Завета, Каббалы и в свитках Мёртвого моря. Греки ещё переврали, меняя буквы на свои созвучные, потом ещё на древнецерковный язык священники перевели в силу своего понимания…
Владимир, может вы нам по секрету расскажете, какие конкретно санскритские тексты вошли в Ветхий Завет? У древних индийцев их было очень много.
Сначала вы говорите о Ветхом Завете и Каббале, а потом, оказывается вся Библия состоит из примеров неверного перевода. Неверный перевод с какого на какой язык?
Но ключом к этим знаниям является санскрит и всем известный способ евреев читать всё против движения Солнца – с права налево. Они брали санскритское слово, писали его задом наперёд (код Этшба), но уже по созвучию своими буквами, стилизованные под клинопись. Затем рядом писали его изначальный смысл и таким образом появился искусственный древнееврейский язык очень умных людей.
А что такое код Этшба? Что-то я не нашел в интернете. Или вы его неправильно написали?
Так ведь во всех языках, которые пишутся справа налево, будет получаться эффект перевертывания, а причем тут код вашего Этшба?
Возьмите, например, санскритское слово "вимана". На хинди будет написано "в-и-м-а-н-а" -
विमान транскрипция - vimāna, На всех языках, где письмо пишется справа налево (урду, персидские, арабские, арамейские, семитские) это слово будет написано вязью задом наперед "а-н-а-м-и-в", но читаться будет справа налево, поэтому и звучать будет также "вимана"! Например, слово "вимана" на иврите -
ארמית на персидском
ویمانا на урду - так же, в урду есть еще и такое слово
ومانتل (транскрипция vimāntal, перевод: аэропорт). И везде иностранное слово "вимана" во всех языках звучит "вимана" И никакого кода!!!
Поэтому халдейские мудрецы, которые переводили санскритские слова или тексты, записывали все правильно, по правилам арамейского языка, и ничего не шифровали. Они записывали иностранные слова на своем языке, а рядом писали транскрипцию и перевод.
Вы же предлагаете нам использовать санскрит и русский (не славянский) для дешифровки арамейских слов. А где же логика?
Слово Тора – арот при знании санскрита и русского языка можно перевести как: а, «не», рот, «речь, язык», т.е. «неречённое или написанное». Письменная Тора ещё названа Хумаш – шамух и по созвучию подберём санскритское слово, как: c,ams [шамс] «рассказывать, сообщать, хвалить, восхвалять», т.е. «восхваление, не речённое писание» или «рассказывать о писании», что и делают все евреи в синагогах.
Слово Талмуд – думлат тоже знакомо для русскоговорящих людей, как дума «мысль», лат или на санскрите: lapin [лапин] «говорящий, сообщающий что-либо», т.е. «сообщение о мыслях или смысле». Это действительно подходит к пониманию устных комментариев в ответ на письменный источник информации.
Сразу хочется спросить, а вообще причем тут русский язык? Как "щамух" (Хумаш) созвучен с "шамс" - вообще никакого созвучия. То же самое и с талмудом - думлат - и каким образом здесь вылезает слово лапин? Во-вторых, в каком санскритском словаре вы нашли такую транскрипцию и такие переводы?
Но вас понесло еще дальше.
греческий язык также искусственный и происходит из санскрита, просто буквы поменяли. Но греческие священники, уже не были посвящёнными в тайну происхождения иудейского языка, поэтому имели дело с арамейскими текстами и ещё больше запутали расшифровку текстов ведь тройной перевод получается.
Вы сами-то поняли, что написали? А я нет, потому что вы уже сами себе противоречите. С одной стороны, вы говорите, что греки тоже, как и арамеи, создали искусственный язык, который, как и арамейский, корнями уходит в санскрит. И тут же говорите, что греческие священники сделали тройной перевод - с санскрита на арамейский, а арамейский на греческий. То есть, суммируя ваши слова, получаю следующее. Греки, создав или получив свой греческий язык из санскрита (надеюсь здесь никто его не переворачивал?), перевели библейские тексты, которые были написаны на арамейском языке (то есть перевернутом санскрите), чем и запутали все сакральные слова.
В общем, получается белиберда! Как в том анекдоте.
Выпускник музыкальной консерватории пытается написать дипломную работу. подруга ему говорит: "А ты возьми произведение своего учителя и перепиши задом наперед, получится новая мелодия". А тот отвечает: " Я уже пробовал так, получается произведение Шопена".
Ну и совсем непонятно, зачем русское звучание имени "Александр" переводить с санскрита, если вы говорите про греческий. Вы сначала разберитесь. как оно на греческом звучит? По-гречески оно пишется так Αλέξ (между прочим, созвучно с белорусским Алесь) или ἀλέξω или Αλέξανδρος Вот и разбирайте его на санскритские слова.
Но с другой стороны, какой смысл разбирать, если имя "Александр" употребляется во многих языках?
https://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%EB%E5 ... 0%ED%E4%F0Причем в греческом это слово имеет значение "защитник, мужчина, человек". А в хинди, прямом наследнике санскрита тоже имеется это имя Sikandar. вот и пытайтесь определить с помощью санскрита, что означает слово Сикандар. И к вашему сведению имена Искандэр и Сикандар появились в Азии после походов Александра МАкедонского.
А слово "Александр" - чисто русское произношение и никакого отношения к санскриту не имеет.
Опять сплошные творческие додумки, выдаем желаемое за действительное без всякой логики.