Христианскую. причем купленную в православной церкви. Я на это обратил внимание. прочитав больше половины "Ветхого завета". Текст с этими местами я не отмечал. но если желаете покопаюсь и приведу цитаты.doktornic писал(а):v_sem. А Вы какую Библию читаете? Христианскую или Тору? Христианская Библия призывает не к любви, а к покорности.Тора призывает быть равным Богам и не иметь таких слабостей,как любовь.
Действительно, уважаемый v_sem, в Библии Ветхий Завет о страхе Господнем говорит, а Новый Завет о любви к Богу. Поделюсь своими мыслями, но предупреждаю, что на форуме впервые и имею свою точку зрения. Священные тексты, которые в сокращённом виде вошли в Ветхий Завет были вначале написаны на санскрите, а потом были "переведены" на арамейский задом наперёд, применив код Этбаш*.v_sem писал(а):Читая Библию, возникает интересный вопрос. Красной линией через всю Библию проходят два тезиса "Любите Бога" и "Бойтесь Бога. Невольно складывается вопрос. Как можно любить того, кого боишься?
Владимир Ком писал(а): На санскрите есть похожее слово: stha [стха], означающее «преданный, поглощённый», что ставит всё на свои места и тогда приведённую цитату следует читать так: "Начало премудрости в преданности Господу"
...посвящённым брахманом еврейского происхождения, и перевёл основные положения ведизма с санскрита на еврейский язык. поэтому санскритское слово stha [стха] превратилось в слово страх.
Вы хотите примеры, уважаемый Пётр? Вся Библия состоит из примеров неверного перевода, поэтому наберитесь терпения, так как этому искажению слов от недомыслия или чаще всего от сознательного искажения древних истинных знаний много веков. Но ключом к этим знаниям является санскрит и всем известный способ евреев читать всё против движения Солнца – с права налево. Они брали санскритское слов, писали его задом на перёд (код Этшба),Петр писал(а):Чем можно подтвердить, что ведические тексты на санскрите были переведены на еврейский язык и легли в основу священных текстов иудеев? Если сравнивать санскритские слова со славянскими, надо выстраивать всю цепочку переводов: санскрит - иврит - греческий - славянский, и тогда смотреть, как и какое слово на санскрите превратилось в славянское слово "страх". Ведь превращение одного в другое произошло не из санскрита напрямую в славянское слово. Какие слова использовались в иврите и греческом?
Vedantist писал(а):Вот это уже интересная дискуссия.
Но ваши исследования, Владимир, довольно интересны. Вот только натянуто получается и многие выражения подогнаны, желаемое за действительное. По одному звучанию аналогию проводить недостаточно. Хорошо бы привести конкретные санскритские слова. которые можно переделать задом наперед и получить иудейские слова. У меня, кстати, есть санскритско-английский словарь 1893 года, так что можем попробовать совместно по звучанию подобрать слово. Вся прелесть санскрита в том, что там строго как пишется, так и читается.
Владимир Ком писал(а):
Что касается греческих текстов, которые так же надо читать с помощью санскрита, то в следующем посте.
Ирина писал(а):Владимир Ком писал(а):
Что касается греческих текстов, которые так же надо читать с помощью санскрита, то в следующем посте.
Очень интересно. Хотелось бы продолжения знакомства с вашими исследованиями.
Что-то подобное мы уже слышали от doktornic, но у него это как-то непонятно прозвучало, где он это почерпнул, тоже не помню.
Узнать бы подробностей.
Вернуться в Мифология и древние тексты
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 110