Трон небесный

Re: Трон небесный

Сообщение Петр Лунев » 25 окт 2017, 20:59

[quote="Коляновна"]Спасибо за цитату! Но вот тут я с вами не соглашусь, Владимир. У этой Богини было много имён. Я уже давала расшифровку со старорусского языка в этом разделе, но для подключившихся после, повторюсь.

Зла-та Баба происходит от старинного слова ЗЛО=КОШЬ=КОКЛЮШЬ=ВЕРЕТЕНО
Что есть ВЕРЕТЕНО, уважаемая Коляновна? А ВЕРЕТЕНО есть ось вращения планеты Земля и от положения его в космическом пространстве люди испытывают "все прелести физического существования"! И только единицы понимают, что это сон и для того, чтобы не испытывать страдания необходимо продолжать ЖИТЬ ДУХОВНОЙ ЖИЗНЬЮ...
"Полагаю, наука понесет великий урон, в связи с тем, что я открыл" М. Нострадамус
Петр Лунев
участник форума
 
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: 12 дек 2014, 20:32

Re: Трон небесный

Сообщение Коляновна » 26 окт 2017, 08:20

Кстати, имя "Злата" в переложении на еврейский звучит как "Христия", так что это всё туда; источник - http://dlib.rsl.ru/viewer/01003838480#?page=89 . Вот только странно, может ли у евреев может идти речь о Злате, как о цвете волос, они ведь все как на подбор - чернявые. Получается "Христос" - мужской вариант слова "Золотой" да и на наших иконах Матери-Богородицы с детём на руках в подавляющем большинстве златоволосый ребёнок...

Слово МАТЬ звучит на многих языках очень близко, но есть и отклонения. Существовали наречия в Сибири, на которых МАТЬ звучало как АНК или АНХ, что очень созвучно с египетским словом АНКХ, да и выглядит этот знак именно как женское (по крайней мере, человеческое) тело...
Аватара пользователя
Коляновна
участник форума
 
Сообщения: 1538
Зарегистрирован: 11 сен 2013, 23:10

Re: Трон небесный

Сообщение doktornic » 26 окт 2017, 20:16

И опять практически в точку, уважаемая Коляновна - "Получается "Христос" - мужской вариант слова "Золотой"". ЗОЛОТОЙ СВЕТ - СЫН СОЛНЦА - имя ЕГО LUX. Хотя по русски ЕГО зовут совершенно иначе. А если продолжить, то получается, что Золотая баба с двумя детьми на старинной карте - жена Христа.
doktornic
участник форума
 
Сообщения: 2488
Зарегистрирован: 11 дек 2011, 14:19

Re: Трон небесный

Сообщение Коляновна » 26 окт 2017, 20:57

Кто-нибудь сможет перевести фразу на итальянском про город Грустину?! Там, я так смутно понимаю, что-то про Ледяную реку в среднем течении О...у (Оби?), торговлю кофем :shock: в большом городе Грустина между Московитами и Тартарами. Во всех прочих попадалось только про торговлю во всю жемчугом. Или я совсем не так понимаю?..

Грустина р. Ледо.jpg
Грустина р. Ледо.jpg (21.12 КБ) Просмотров: 7634
Аватара пользователя
Коляновна
участник форума
 
Сообщения: 1538
Зарегистрирован: 11 сен 2013, 23:10

Re: Трон небесный

Сообщение юля » 27 окт 2017, 22:44

Коляновна писал(а):Кстати, имя "Злата" в переложении на еврейский звучит как "Христия", так что это всё туда; источник - http://dlib.rsl.ru/viewer/01003838480#?page=89 . Вот только странно, может ли у евреев может идти речь о Злате, как о цвете волос, они ведь все как на подбор - чернявые. Получается "Христос" - мужской вариант слова "Золотой" да и на наших иконах Матери-Богородицы с детём на руках в подавляющем большинстве златоволосый ребёнок...

Слово МАТЬ звучит на многих языках очень близко, но есть и отклонения. Существовали наречия в Сибири, на которых МАТЬ звучало как АНК или АНХ, что очень созвучно с египетским словом АНКХ, да и выглядит этот знак именно как женское (по крайней мере, человеческое) тело...

царь Давид был златовласым. мария идет по его родовой линии и иисус, соответственно тоже. хотя мне кажется, что иисус должен быть почему-то русым.
юля
участник форума
 
Сообщения: 510
Зарегистрирован: 12 май 2016, 11:10

Re: Трон небесный

Сообщение malder » 27 окт 2017, 23:32

Коляновна писал(а):Кто-нибудь сможет перевести фразу на итальянском про город Грустину?!

Связался со знакомой итальянкой, которая еще и по английски шпрехает :-) Послал ей картинку - вот что у нее получилось. Она перевод прислала на двух языках - итальянском и английском. Перевод на русский - от гугла.

Перевод с итальянского:

Место в верхней части аукциона
В лидо справа от реки
Или y (??) Почти в середине этой длины
Это большой город, в GRUSTINA (???)
Очень много народов, где большое mercatura ( рынок )
Вещи Москвичей ( в Москве) и Татар


С английского:

Размещается на ветке (?) на правом берегу реки
O y (???) Почти в середине этого повода находится большой город Грустина
Богатые люди и коммерция вещей москвичей и татар


В принципе, понять можно. Про кофе ничего нет :-)
истина где-то рядом...
Аватара пользователя
malder
участник форума
 
Сообщения: 2614
Зарегистрирован: 17 май 2011, 19:56
Откуда: Краснодарский край

Re: Трон небесный

Сообщение Коляновна » 27 окт 2017, 23:45

Спасибо, Малдер!
Есть ещё вариант перевода, что Lido - это <<озеро>>. "Сofe" переводится как <<вещи>>?! Как интересно...
Спасибо, ещё раз. В общем-то всё сходится. Геоглиф "ГРУСТИНА" и явные остатки древних валов в несколько цепей, руины бастионов и пригоризонтная обсерватория находятся буквально в нескольких километрах от устья впадения Томи в Обь, что на карте Азии практически не возможно точно отобразить. И озеро действительно есть, туда теперь сливают пром. воду с ВПК-заводов близлежащего городка.
Странно, что О(б)у именно так прописана, ведь согласно наших летописей её старинное имя было Обдора. ОБЬ - с одного из местных диалектов называется РЕКА (впрочем как и ТОМЬ, только с другого наречия), ДОРА - старинный тип лодки с домиком на борту.
Аватара пользователя
Коляновна
участник форума
 
Сообщения: 1538
Зарегистрирован: 11 сен 2013, 23:10

Re: Трон небесный

Сообщение malder » 27 окт 2017, 23:53

Коляновна писал(а):Есть ещё вариант перевода, что Lido - это <<озеро>>.

Возможно. Текст-то достаточно старый, итальянский язык с тех пор наверно тоже сильно поменялся.
Коляновна писал(а): "Сofe" переводится как <<вещи>>?!

Созвучно со словом кофр - хранилище для вещей.
Кофр (фр. coffre — сундук, ящик; лат. cophinus — корзина, дорожная сумка; греч. κόφινος — корзина) — сундук, чемодан или дорожная сумка с несколькими отделениями.
Вот - без перевода, на итальянском и английском:

Posto in cima di una asta
Nel lido a destra del fiume
O y (??) Quasi nel mezzo di quella lunghezza
È la grande città della GRUSTINA (???)
Molto abbondante di popoli dove è gran mercatura ( mercato )
Delle cose dei Moscoviti ( di Mosca) e dei Tartari


Placed on a branch (?) on the right shore of the river
O y (???) Nearly in the middle of this leingth is the big city of Grustina
Rich in people and commerce of things from moscovites and tartars
истина где-то рядом...
Аватара пользователя
malder
участник форума
 
Сообщения: 2614
Зарегистрирован: 17 май 2011, 19:56
Откуда: Краснодарский край

Re: Трон небесный

Сообщение юля » 28 окт 2017, 09:16

Коляновна писал(а):Кто-нибудь сможет перевести фразу на итальянском про город Грустину?! Там, я так смутно понимаю, что-то про Ледяную реку в среднем течении О...у (Оби?), торговлю кофем :shock: в большом городе Грустина между Московитами и Тартарами. Во всех прочих попадалось только про торговлю во всю жемчугом. Или я совсем не так понимаю?..

Грустина р. Ледо.jpg

А откуда это написание, к чему привязка?
юля
участник форума
 
Сообщения: 510
Зарегистрирован: 12 май 2016, 11:10

Re: Трон небесный

Сообщение Коляновна » 28 окт 2017, 14:29

Если мне не изменяет память, это из "Всеобщая география" Вильяма или Уильяма Гутри. Я это дело "свиснула" с одного из видео Сергея Игнатенко о Тартарии, Грустине.
Аватара пользователя
Коляновна
участник форума
 
Сообщения: 1538
Зарегистрирован: 11 сен 2013, 23:10

Пред.След.

Вернуться в Мифология и древние тексты



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 64

@Mail.ru