Тайна имени ЭммануилаСпас Эммануил.
Икона Симона Ушакова 16 века
«Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов!...Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве примет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил*» (Ис.8:13-14).
Исследования текста пророчества Исайи о Эммануиле показали, что Эммануил это и есть Иисус Христос, поэтому кратко изложу главное. Пророк Исайя жил во времена иудейских царей Озии, Иофама, Ахаза, Езекии, которые правили Иудеей примерно с 740 по 698 г.г. до н.э. Это было неспокойное время для Иерусалима, так как его не раз пытались завоевать Сирийцы и Израильтяне, угрожали и Ассирийцы, но по молитвам пророка Исаии к Богу Саваофу эти угрозы были ликвидированы. За этим изложением истории Иудеи скрывается пророчество Исаии о появлении ребёнка по имени Эммануил, который и спасёт Иерусалим.
Впоследствии, уже во времена христианства, это пророчество связали с рождением Иисуса Христа Девой Марией, которое якобы исполнилось спустя 600 лет. Но внимательно читая книгу Исаия, я обнаружил, что пророчество сбылось в тоже время, после его предсказания. Попробуем разобраться в этом с помощью санскритологии, а главное понять смысл имён, которые служат ключом этой тайны.
*
Еммануил (ивр. עמנואל — с нами Бог) — иконографический тип, представляющий Христа в отроческом возрасте. Наименование образа связано с пророчеством Исаии (Ис. 7, 14), исполнившимся в Рождестве Христовом (Мф. 1, 21-23). Имя Эммануил присваивается любым изображениям Христа-отрока — как самостоятельным, так и в составе композиций икон Богородицы с Младенцем, Отечества, Собора Архангелов и др. Вначале переведём с санскрита имя пророка Исаия, но для этого перепишем слово наоборот – яиаси и после замены буквы «ai»[я] на «j» [дж], то переведём как: ji-asi [джи-аси], где ji «побеждать», asi «меч, нож», т.е. «победивший меч». Этот эпитет, в соответствии с филологическим законом «ономатопеи», совпадает с тем действием, которое произвёл этот человек, победивший ассирийское войско с помощью молитвы к Богу.
Удивительно, что имя Еммануил не еврейского происхождения, поэтому его не надо читать наоборот, но вновь следует заменить букву «е» на «дж» и прочитать как: ja~-manu-il [джа-ману-ил], где ja~ «рождённый, происходящий из», manu «человек, мудрый, правитель земли» il* «бог, божественное», т.е. «мудрый человек, правитель земли, происходящий от Бога».
*
Эль (Эл) (ивр. אל) древне-семитское слово, переводимое как «Бог», или «бог». Эль (могучий, сила), Древнейшее упоминание его находится в древне-сирийских глиняных табличках «Списка богов», где Эл стоит первым и называется «Отцом всех богов». Слова «Эль» (ивр. אל) и «Элоха» (ивр. אלוה) соответствуют имени «Аллах» в арабском языке (например, в Коране); в арамейском языке — «Alah» или «Alaha» Элохим - на иврите - пришедшие сверху - создатели во множественом числе. Далее, после пророчества о предстоящем рождении божественного ребёнка, Исаия приступает к действиям, чтобы реализовалось это пророчество.
«И сказал мне Господь: возьми большой свиток и начертай на нём человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз. И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз («Спешит грабёж, ускоряет добыча») (Ис.8:1-3).
В этом тексте есть ряд интересных моментов, рассмотрение которых поясняет многое. Например, фраза «человеческим письмом» подразумевает, что есть и нечеловеческое, божественное письмо. Это божественное письмо отличается от человеческого тем, что оно вначале пишется на санскрите, а затем, используя код атбаш (наоборотное написание порядка букв), переписывается человеческим письмом, используя тот или иной алфавит. С Богом надо говорить на санскрите или русском языке, а семиты, переписывая эти слова наоборот, говорят уже на иврите или арабском, не понимая смысла. Вот почему имя ребёнка Магер-шелал-хаш-баз так странно переводится с иврита: «спешит грабёж, ускоряет добыча». Но если переписать эти слова наоборот – заб-шах-лалеш-регам, то получится вполне понятный, пророческий смысл о будущем ребёнка. Поменяем ряд искажённых букв и переведём с санскрита как: c,abda-c,astra-lec,ya-rega-ambu [шабда-шастра-лешья-рега-амбу], где c,abda «слово, изречение, ясно, прямо, речь», c,astra «учение, священные книги (шастры – трактаты по различным отраслям знаний), lec,ya «свет», rega-ambu «исцеляющий болезни водой», т.е.
«Еммануил (мудрый человек, происходящий от бога) изречёт учение света и будет исцелять болезни водой». Кроме того, фраза:
«И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына» указывает на то, что Исаия пришёл с двумя свидетелями для сватовства к какой-то пророчице, рассказал ей о своём пророчестве и она согласилась родить ребёнка от Бога. Из предыдущего текста мы знаем, что ребёнка должна родить Дева, а не пророчица, слово приступил означает конкретное действие, поэтому фраза должна читаться как: «и приступил я к исполнению пророчества и она (Дева) зачала и родила сына».
В Новом Завете мужем Девы Марии был Иосиф* (Иосиф Плотник, Иосиф Обручник), а не Исаия, хотя эти имена созвучны, но имеют разный смысл в новом контексте. Приведу второй вариант перевода с санскрита слова Исаия - яиаси, как: ya~c-i [йач-и], где ya~c «свататься, просить руки», i «идти», т.е. «идти свататься». Имя Иосиф перепишем наоборот – фисои и переведём с санскрита как: visu [вису] «рождать, порождать», т.е. «родитель». По традиции, к имени Иосифа прибавляют слово плотник, поэтому переведём греческое слово тектоне «плотник» с санскрита как: tvac,tar [тваштар] «плотник», которое имеет созвучное слово tvastar [твастар], означающее «сын бога, спаситель многих».
Таким образом, полностью имя Иосиф Плотник будет означать «родитель сына Бога», так что неверный перевод присвоил Иосифу специальность плотника. Теперь становится ясно, что пророк и священник Исаия вначале посватался к девушке Марии, женился на ней с целью реализации пророчетва о воплощении сына Бога, а став отцом он стал нарекаться «родителем сына Бога» - Иосифом. Ещё одно доказательство содержится в слове обручник, означающее обручение перед свадьбой, и именно этот смысл заключён в имени Исаия.
*
Ио́сиф Обру́чник (Иосиф Плотник) — согласно Новому Завету (Мф.1:18 и след.), обрученный муж Пресвятой Богородицы. Он по прямой линии происходил из рода Давида-царя, но находился в бедности и, проживая в глухом городке Назарете, занимался плотничеством. Некоторые источники сообщают, что Иосиф был женат дважды. Мария была второй женой и от первого брака у него осталось 6 детей: 4 сына и 2 дочери.
Согласно житию, он скончался в возрасте около ста лет, по-видимому вскоре после посещения Иерусалима с 12-летним Иисусом Христом, так как о нем после того уже не упоминается. Под его именем известно апокрифическое евангелие: «История Иосифа-плотника». Выдвигая такую необычную версию, следует объяснить каким образом пророчество Исаия об Эммануиле синоним Иисуса Христа попал в древние тексты, написанные примерно в 700 г. до н.э. Можно предположить, что в книгу Исаия были включены более поздние тексты, которые касались Эммануила, для того чтобы у христиан была уверенность, что Иисус Христос это Эммануил – сын Бога. Подтверждением этому служит стилистическое и логическое несоответствие общему историческому повествованию книги. Кроме того непонятна роль Эммануила, если он родился и жил в то историческое время. И последнее, итог жизни Эммануила – мучительная смерть (правда, как это было не указанно) противоречит общему пророчеству Исаия о дне Господнем, очищения земли от зла и воцарении на вечные времена царя Иудеи Эммануила. Исходя из этого предположения, что этот текст написан после жизни Иисуса Христа, то его можно включить в Новый Завет, что позволит объяснить рождение сына Бога не с помощью «непорочного зачатия», а вполне земным способом, как рождаются все дети с помощью родителей: Иосифом и Марии. Вероятно какому-то христианскому идеалисту облечённого церковной властью, было нужно «непорочное зачатие» и он повелел убрать из Нового Завета тексты об Эммануэле и поместить их в книгу пророчеств Исаия. И если, спустя две тысячи лет, вернуть утраченный текст в Новый завет, то можно предположить, что описание казни и погребения Эммануила-Христа принадлежат перу какого-то иудейского священнослужителя, который понял роль Христа, как спасителя его народа.