Сожжение змей (фрагмент из "Махабхараты"). Продолжение - Земля до потопа: исчезнувшие континенты и цивилизации

Перейти к контенту

Сожжение змей (фрагмент из "Махабхараты"). Продолжение

Мифы и легенды

Когда они начали ввергать змей в огненную пасть жертвенного  костра, все эти ползающие на животе твари преисполнились страха;  низвергаясь в священное пламя, они корчились  в  невыносимых  муках  и [жалобно] взывали друг к другу. В этом удивительном жгучем  пламени змеи дрожали, задыхались, шипели и как безумные обвивали друг друга.
 Белые змеи, черные змеи, голубые  змеи,  старые  змеи  и  молодые змеи, все, громко свистя от ужаса,  низвергались  в  бурно  горящее пламя. О лучший из дважды рожденных, беспомощные змеи погибали  сотнями тысяч, миллионами и десятками миллионов. Некоторые из них  были маленькими, точно мыши, другие были в слоновий хобот, третьи походили на обезумевших [в течке] слонов. Но все змеи,  как  могучие, так и слабые, со всей пестротой их цветов, с их губительным смертоносным ядом рушились в беспощадное пламя и гибли  от  неотвратимого материнского проклятия.
 Шри Шаунака сказал:
   -  Кто были великие мудрецы, исполнявшие обязанности  жрецов  в жертвоприношении змей, осуществленном ученым пандавским царем  Джанамеджайей? Кто участвовал  в  собрании,  руководившем  проведением ужасного жертвоприношения, которое вселяло такой  неодолимый  страх во всех змей? Дражайший Сута, мы просим тебя объяснить все это подробно, ибо мы должны знать, кто были эти могущественные люди, столь сведущие в устроении жертвоприношений.
 Сута Госвами ответил:
 Я могу назвать вам имена жрецов и членов собрания, которые  помогали царю в осуществлении его замысла. Жрецом Хота был брахман Чанда-бхаргава, ведущий свой род от Чьяваны, лучший  из  лучших  среди знатоков Вед. Жрецом Удгата служил  старший  ученый  брахман  Каутсарья Джаймини. Шарнгарава служил как жрец Брахмы, а  Бодха-пингала как жрец Адхварья.
 В собрании был Вьясадева со своим сыном и учениками.  Среди  прочих членов собрания следует назвать Уддалаку, Шаматхаку,  Швета-кету и Панчаму. Были там такие великие мудрецы как Асита Девала,  Нарада, Парвата, Атрейя, дважды рожденный Кундра-джатхара и  Кути-гхата. Были там Ватсья и старший Шрута-шрава, прославленный своим подвижничеством, ученостью и [праведным] поведением, а  также  Кахода, Дева-шарма, Маудгалья и Шама-саубхара. Членами собрания, руководившего жертвоприношением, устроенным Джанамеджайей, сыном  Парикшита, были эти и многие другие, строгие в исполнении обетов брахманы.
 В то время как жрецы проводили этот великий обряд,  во  всепоглощающее пламя один за другим ввергались чудовищные  змеи,  один  вид которых внушал жуткий страх всем живым существам. Во  все  стороны, распространяя удушливый запах смерти, текли потоки кипящего жира  и крови, а змеи, все пылали и пылали  в  бушующем  огне.  Беспрерывно поджариваясь, они наполняли своим громким шипением весь  окружающий воздух.
 Однако повелитель змей Такшака, едва услышав, что царь  Джанамеджайя начал свое жертвоприношение, тотчас же отправился в  обиталище Господа Индры. Чувствуя свою вину,  смертельно  напуганный  могучий змей рассказал Господу  Индре  обо  всем  случившемся.  Весьма  довольный выказанным им смирением, Индра сказал:
   -  О Такшака, повелитель нагов, самому тебе не угрожает ни  малейшая опасность, ибо еще задолго до начала жертвоприношения я заручился для тебя благословенным  покровительством  Господа  Брахмы, поэтому у тебя нет никаких оснований для страха. Уйми же свое мучительное беспокойство. 

 Успокоенный и сильно обрадованный этими словами, могучий змей остался в обиталище Индры, где счастливо проводил время.  Но  великий змей Васуки был очень несчастлив, он горько оплакивал в душе  змей, которые продолжали гибнуть в огне; из всех приближенных к нему змей в живых осталось лишь несколько. Могучий змей пребывал  в  глубоком отчаянии, с трепещущим сердцем он обратился к своей сестре с  такими словами:
   -  О благословенная женщина, я испытываю жгучую  боль  во  всем теле и даже не имею понятия, где сейчас нахожусь. Я весь  в  смятении, у меня кружится голова, мне изменяет зрение, сердце мое разрывается. Сегодня и я низвергнусь в этот пылающий огонь. Жертвоприношение будет продолжаться и до полного истребления  всех  змей.  Теперь уже не остается никаких сомнений, что я попаду в обитель  бога смерти. Сестра, настало время свершить то, ради чего я  выдал  тебя замуж за мудреца Джараткару. Спаси же нас, всю нашу семью! О  славная властительница змеев, некогда наш Праотец Господь  Брахма  сказал, что это жестокое жертвоприношение остановит твой  сын  Астика. Поэтому, дорогая сестра, скажи своему любимому чаду, которого  люди старшие почитают как величайшего знатока Вед, что он должен  спасти меня и всех моих подданных.
 Сута Госвами сказал:
 Женщина-змея Джараткару тут же позвала сына и, помня  наставление змеиного царя Васуки, сказала ему:
   -  Сын мой, брат выдал меня за твоего отца
[подразумевается, человека - А.К.] с определенной целью и пришло время для осуществления этой цели. Ты должен  сделать  то,что от тебя требуется.
 Астика сказал:
   -  С какой же целью мой дядя выдал тебя за моего отца?  Правдиво расскажи мне обо всем, и, узнав, какое важное дело  должно  быть мне поручено, я постараюсь его выполнить.
  Шри Сута Госвами сказал:
 Сестра властителя змеев Джараткару стремилась помочь своим  родичам, поэтому она со всей решительностью объяснила сыну все, что  от него требуется.
 Джараткару сказала:
   -  Богиня Кадру считается матерью всех без исключения змеев, но разъяренная поведением сыновей, она прокляла их. Сейчас  я  объясню тебе почему.
   -  Мои дорогие дети, - сказала она, - хотя вы и знаете, что под угрозой сама моя свобода, вы упорно отказываетесь сделать так, чтобы хвост царя коней Уччайхшравы стал черного цвета,  что  позволило бы мне выиграть спор с моей сестрой Винатой.  Поэтому  я  проклинаю вас: во время жертвоприношения, которое предполагает устроить  царь Джанамеджайя, вы будете поглощены небесным огнем, подстегиваемым  и раздуваемым богом ветра, и ваши тела распадутся на изначальные элементы: землю, воду, огонь, воздух и эфир. Из костра вы  отправитесь прямо в страну мертвых.
 Услышав, как она проклинает своих сыновей-змеев, Праотец  вселенной Господь Брахма выразил свое одобрение, сказав:
   -  Да будет так!
 Мой дорогой сын, это восклицание Господа Брахмы услышал Васуки, и после того, как завершилось пахтание океана, мой брат воззвал к полубогам, прося их  покровительства.  Довольные  тем,  что  добились своей цели, добыв небесный нектар, боги охотно согласились  поддержать его просьбу. Взяв его с собой, они все  вместе  отправились  к Господу Брахме.
 Все, включая и Васуки, умоляли Праотца о снисхождении. "Лиши  это проклятие его силы!" - заклинали полубоги. И царь змей Васуки,  тяжело переживая участь своих родичей, также молил Праотца:
   -  О Господь! Отмени это жестокое проклятие, наложенное на  нас матерью.
 Господь Брахма отвечал:
   -  Святой Джараткару женится на своей соименнице, и у  них  родится сын-брахман, который и остановит действие этого проклятия.
 Джараткару продолжила:
   -  Мой дорогой благочестивый сын, услышав  эти  слова,  повелитель змей Васуки свел меня с твоим знаменитым отцом, который задолго до наступления рокового срока зачал тебя в моем лоне. Но  теперь этот срок настал, и ты должен спасти нас всех от грозной опасности. И прежде всего ты должен спасти от этого ужасного костра моего брата. Я была выдана замуж за твоего мудрого отца именно  ради  спасения змей, и мой с ним союз ни в коем  случае  не  должен  оказаться напрасным. Согласен ли ты со мной, о сын?
 Сута Госвами сказал:
 На эту просьбу матери Астика ответил согласием. Затем он обратился к удрученному горем Васуки, как бы стараясь вернуть его к жизни:
   -  О Васуки, о величайший из змеев, я спасу тебя от  проклятия. О благороднейший, я говорю тебе чистую правду. Успокойся, мой дорогой дядя, у тебя нет никаких оснований для страха. Ты всегда проявлял доброту к другим, и я постараюсь сделать так,  чтобы  ничто  не омрачало твоего благополучия. Я еще никогда не лгал в своей  жизни,даже в шутку, тем более не стал бы я лгать в таком важном деле. Мой дорогой дядя, сегодня же я отправлюсь к великодушному  царю  Джанамеджайе, прошедшему обряд религиозного посвящения, и обращусь к нему с поистине благословенными словами; не сомневаюсь,  что,  выслушав меня, царь прекратит жертвоприношение.
 О мудрый и благородный царь змеев, полностью положись на меня,  я никогда не обману твоего доверия.
 Васуки ответил:
   -  О Астика, я весь дрожу, мое сердце вот-вот разорвется. Я даже не имею понятия, где нахожусь; в такое мучительное состояние повергло меня это всемогущее проклятие.
 Астика сказал:
   -  О властитель змеев, нет никаких причин, чтобы  ты  испытывал столь сильное беспокойство. Я сумею устранить все  угрозы,  исходящие от жертвенного костра. Хотя этот ужасный огонь и напоминает тот всеразрушающий пожар, что бушует во время светопреставления, я  все же сумею его погасить. Поверь же мне, тебе нечего страшиться.
 Сута Госвами сказал:
 Рассеяв ужасное беспокойство, что, словно огневица, пылало в крови Васуки, взвалив это бремя на свои собственные плечи, этот лучший из дважды рожденных Астика поспешил к жертвенному костру, возженому царем Джанамеджайей, полный решимости спасти свой змеиный  народ от уничтожения. Добравшись до места, Астика  увидел  баснословную жертвенную площадку, где, сверкая, словно лучи  солнца,  толпились возвышенные духом члены собрания. На обставленном  с  величайшей пышностью жертвоприношении, устроенном  Джанамеджайей,  присутствовали знаменитейшие люди. 

 Однако привратники не допустили чистого духом брахмана Астику  на жертвенную площадку. Остановившись, он вознес щедрые хвалы в  честь жертвоприношения, а затем попросил, чтобы его пропустили к площадке.
 Шри Астика сказал:
   - Некогда повелитель луны  свершил  жертвоприношение в  месте слияния священных рек Ганги и Ямуны, в священном городе Праяге. Там же, как и великий прародитель, почтил своего  Создателя  повелитель вод. Но твое жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты,  ничем не уступает тем, что свершили они. О  сын  Парикшита,  да  принесет твое жертвоприношение благополучие всем, кого я люблю.
 Господь Индра свершил сто жертвоприношений, но твое  единственное жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты, ничем  не  уступает его ста. О сын Парикшита, да принесет твое жертвоприношение  благополучие всем, кого я люблю.
И Господь Яма, и Харимедха и благочестивый царь Рантидева  -  все совершали жертвоприношения. Но твое жертвоприношение, о  лучший  из потомков Бхараты, ничем не уступает тем, что свершали  они. О  сын
Парикшита, да принесет твое жертвоприношение благополучие всем, кого я люблю.
 Свершали жертвоприношения и такие цари,  как  Гайя,  Шашабинду  и Вайшравана. Но твое жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты,не уступает тем, что свершали они. О  сын  Парикшита,  да  принесет твое жертвоприношение благополучие всем, кого  я  люблю.  Известно, что жертвоприношения свершали Нрига, Аджамидха и Самрама.
 Даже в небесах можно слышать о жертвоприношении,  свершенном  сыном Божиим, царем Юдхиштхирой, потомком Аджамидхи. Но твое жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты, ничем  не  уступает  тому, что свершил он. О сын Парикшита, да принесет твое  жертвоприношение благополучие всем, кого я люблю.
 Сверкающие столь же ослепительно, как пламя или солнце, эти  жрецы сидят вокруг жертвенного костра, подобные святым, присутствовавшим на жертвоприношении, что проводил сам Индра. Они  познали  все, что только можно познать, и всякое пожертвованное  им  подаяние  не останется невознагражденным.
 Я убежден, что ни в одном из миров нет ни одного  жреца,  равного Шриле Вьясе, присутствующему на этой церемонии. Его ученики  бродят по всему миру, и все они превосходно знают свои  жреческие  обязанности.
 Этот могучий божественный Огонь, обладающий  столь  поразительной яркостью, извергающий золотое семя, Огонь, поглощающий все,  оставляя за собой темный след из пепла и дыма, завиваясь направо, радостно принимает приношения.
 В этом мире потерянных душ нет ни одного равного тебе венценосца, ни одного, кто, подобно тебе, заботился бы о своем народе. Я восхищен твоей [непреклонной] решимостью. Ты - великоправедный царь, как бог смерти, карающий всех нечестивцев.
 В этом мире ты подобие самого Индры, вооруженного своей  громовой стрелой, ибо ты спаситель всех ни в  чем  не  повинных  существ.  О властитель людей, мы хорошо сознаем, сколь высокославно твое  положение, ибо только ты один во всем мире обладаешь достаточным  могуществом, чтобы провести такое жертвоприношение.
 Ты так же непоколебим и учен, как великие правители минувших времен, такие, как Кхатванга, Набхага и  Дилипа;  своим  мужеством  ты столь же велик, как Яяти и Мандхата.  Своей  мощью  ты  напоминаешь солнце, а в неукоснительном выполнении обетов ты  блистаешь,  точно могучий Бхишма.
 Ты проявляешь такое же [поразительное] глубокомыслие, как Вальмики, и умеешь сдерживать свой гнев, как второй Васиштха. Как  правителя я почитаю тебя равным самому Индре, ибо ты  обладаешь  блистательным великолепием  самого  всемогущего  Нараяны.  В  утверждении справедливости и духовной истины ты подобен самому Яме, космическому богу справедливости; и все достоинства ты обретаешь так  же  естественно, как Сам Господь Кришна. Ты воплощение красоты  и  богатства, в тебе находят свое начало все  религиозные  обряды.  Что  дотвоей телесной силы, то ты столь же искусно владеешь  всеми  видами оружия, включая метательные копья, как Сам Рама. Ты  блистаешь  также ярко, как Аурва и Трита, твой лик бывает столь  же  грозен,  как лик Багиратхи, так что твои соперники даже страшатся  взглянуть  на тебя.
 Сута Госвами сказал:
 Похвалы молодого Астики пришлись по душе и царю, и членам  собрания, и жрецам и богу огня. Заметив, как отнеслись к этим  восхвалениям все присутствующие, царь Джанамеджайя сказал:
   -  Этот юный отрок говорит,  словно  взрослый  ученый  человек.
Поэтому я воспринимаю его как взрослого мудреца, а не юного отрока.
Я хотел бы даровать ему то, чего он захочет, и прошу одобрения всех собравшихся брахманов.
 Члены священного собрания ответили:
   -  Брахман, даже в раннем  отрочестве,  все  равно  заслуживает уважения царей, тем более ученый брахман. Поэтому ты  можешь  даровать юному мудрецу все, чего он пожелает; чтобы с помощью его молений Такшака как можно скорее оказался в жертвенном пламени.

Начало/Продолжение на следующей странице

Читайте мои работы "Великие допотопные цивилизации фоморов, ракшасов, виевичей и нагов. Общая характеристика и их роль в мировой истории", "Виевичи, наги и другие змеелюди - древнейшие представители рода "человеческого", "Великаны и боги Первой - Четвертой мировых эпох и "старые люди" Пятой мировой эпохи Центральной Америки и Мексики - змеелюди - гиганты", "Камни Ики - послания из Тулана-Чимостока 17 миллионолетней давности" и "Самая главная катастрофа в истории Земли, во время которой появилось человечество. Когда она произошла"
Читайте также работы  А.Комогорцева "Проклятые коллекции или никому не нужные свидетельства того, что динозавры были современниками людей" и С.Головина "Динозавры жили рядом с первобытными людьми (сведения о динозаврах из Библии)"
Смотрите фотогалерею "Изображения василиска и других неизвестных животных"

English version of the page

Назад к содержимому