vnifantiy » 10 окт 2024, 13:23
Преподобный Исидор Пелусиот.
Письма том 1, Книга 1.
644. Диакону Евтонию (2, 144).
О словах Писания: ово убо сто, ово же шестьдесят, ово же тридесять (Мф.13:8).
Слова сии: ово убо сто, ово же шестьдесят, ово же тридесять, могут указывать на девство, воздержание и честный брак, а могут также означать обучение души, служение тела и раздаяние денег. Ибо спасать душу лучше служения, совершаемого посредством тела, равно как это лучше и самого раздаяния денег, потому что первое бывает соединено с трудами и пролитием пота, а второе выполняется с помощью приобретаемого совне.
645. Диакону Палладию33 (2, 145)
Обольщаясь мыслью, что, по-видимому, ты не погрешил, не впадай в новую погрешность, потому что никто не лечит зла злом. И по суду внешних признаётся сие избытком нелепости. Напротив того, уврачевав падение покаянием, приведи себя в такое состояние – не грешить более.
646. Схоластику Касию (2, 146).
О сребролюбии и о многих древних, восстававших против него.
Ты, как видно, любишь деньги и как одержимый неизлечимою болезнью, чтобы найти оправдание такому заблуждению, вооружил против нас Демосфена (который сказал: «нужны деньги, а без них ничто требуемое необходимостью не может быть сделано»), чтобы не осмелились мы прекословить этому неодолимому витии. Но поскольку, как твоё слово для многих по справедливости маловажно, так важно слово витии, превосходящего всех в роде речи бойкой, сильной, страстной, всё низлагающей и заключающей в себе много нового по мыслям и слогу; то охотно спрошу тебя: как противопоставляешь ты нам Демосфена, как сильного ли витию, который искусством своим может извратить и самую истину, или как достоверного свидетеля? Если как сильного витию, который может приукрасить срамоту твоей страсти, то мы не уступим ему и, хотя уважим сего мужа, однако же предпочтём ему истину. А если как достоверного свидетеля, то сами не будем ничего возражать (ибо, может быть, другие отвергнут его, как покушающегося словесным искусством помрачить истину и потому не сто́ящего того, чтобы представлять его во свидетельство, но, ополчив на него и говоривших, и поступавших вопреки ему, предоставим приговор суду читателей. Столько признаем себя далёкими от предубеждения! Итак, поскольку тебя, как Эллина и защитника Эллинов, надлежит препобедить подобными тебе: то неодолимому витии пусть будет противопоставлен самый истинный и мудрый совет Исократа, по которому богатство услуживает паче пороку, нежели добротолюбию, как придаёт силу лености, так привлекает юных к удовольствиям. Исократ же, по моему суду, более достоин уважения, нежели Демосфен (не по силе слова, в этом он преобладает) для ищущего истины; потому что она для благосмысленных везде предпочтительнее силы слова. Но если некоторым покажутся они и равными, то до́лжно не оспаривать это, но доказать, что все достойные уважения люди соглашаются с Исократом. И прежде всего до́лжно уважить древний обычай; а древний обычай был таков: после пира брать лиру и петь: «Погибни богатство и не являйся ни на суше, ни на море!» Если же потребуется другой свидетель, то будет свидетелем и правдивый Аристид, который мог обогатиться, но возлюбил нищету, так что город Афины и его, скончавшегося, погребал на свой счёт, и дочерей его снабдил приданым. А если нужен и третий свидетель, то подаст свой голос Фивянин Епаминонд, знаменитейший из всех тамошних военачальников, который, будучи позван в собрание, отказывался прийти в тот день, потому что одежда его была в мытье, а другой, которую бы он мог надеть, у него не было. Если нужен и четвёртый, то произнесёт мнение своё и Кратес, всё своё имущество предоставивший народному совету и сказавший: «Кратес даёт свободу Фивянину Кратесу». Потребуется ли и пятый, то присовокупит свой голос и Фокион. Когда Александр Македонский прислал ему сто талантов золота, тогда спросил он принёсших: «Почему Александр, хотя Афинян много, присылает ему одному?» И когда сказали: «Почитает тебя человеком хорошим и добрым», – отвечал: «Поэтому да позволит мне и быть, и казаться таким». И сказав это принёсшим, отослал деньги назад, а Александру написал, что, если хочет сделать ему подарок, то пусть освободит взятых в плен в Сардах, что̀ Александр и сделал. Видишь, что необходимо нужное может быть сделано и без денег. Но если нужно подать голос и шестому свидетелю (представляю, наконец, самого главного) подаст его Платон, которого не можете отринуть (столько почитаете его великим и чудным!), и который запрещает приобретать золото и серебро. Да и Ликург, законодатель Лакедемонский (не будем иметь недостатка и в седьмом голосе), тому, кто внесёт в Лакедемон монету, узаконил воздавать за сие смертью. Но если, оставив голоса, надлежит вникнуть в самую сущность дела, то не найдётся в жизни ни одного худого дела, которое бы производилось не из любви к деньгам. Из этой любви – вражды, драки, войны; из неё – убийства, разбои, клеветы; из неё не только города, но и пустыни, не только страны обитаемые, но и ненаселённые дышат кровью и убийствами. И море не спаслось от этого зла, но и там с великим неистовством бушует оно, потому что и море осаждено морскими разбойниками, измышляющими какой-то новый способ грабежа. Из любви к деньгам превращены законы родства, потрясены уставы природы, нарушены права самой сущности, потому что эта лукавая и преступная любовь не только на живых, но и на умерших вооружает руки гробокопателей, которые освободившимся от здешней жизни не дают свободы от своего злоумышления. И сколько бы зол ни отыскал кто или в народных собраниях, или в судилищах, или в домах, или в городах, – увидит в них отростки этого корня. Но к чему тружу себя? Весь вред этой болезни, совокупившись воедино, не будут в состоянии выразить. А если думаешь, что приобрётший деньги непреодолим и потому богатство вожделенно, то попытаюсь доказать противное. Кого не боится имеющий у себя много золота? Одних ли разбойников, клеветников, сильных земли? Он подозревает даже самих своих служителей. И что говорить о том, кто почитает себя ещё живым (потому что одержимый такою болезнью и не живёт)? Даже умерши не может он освободиться от злодейства грабителей; самая смерть не в силах сохранить его в безопасности; напротив того – и мёртвого, и погребённого окрадывают привыкшие к такому злодейству. Так ненадёжно богатство! Не только разоряются дома, но сокрушаются гробницы и гробы. Что̀ же может быть более достойно сожаления, когда и смерть не доставляет безопасности, но бренное это тело, даже лишившись жизни, не имеет возможности избавиться от бед, какие терпит в жизни, потому что приобыкшие к злодеяниям такого рода, и прах земли спешат преследовать войною, гораздо более страшною, нежели какою они угрожали телу во время жизни. Ибо тогда, если бы случилось войти в кладовую, выгрузив сундуки, не коснулись бы они самого тела и не взяли бы столько, чтобы и тело оставить нагим; а теперь и от него не удерживаются злодейские руки гробокопателей, но туда и сюда его движут и поворачивают, с великою жестокостью ругаются над ним; ибо после того, как предано земле, обнажив от этого покрова и от одежд, в какие облечено, оставляют его брошенным в таком положении. Посему, кто же настолько скрытный враг, как богатство, у живых губящий душу, у мёртвых ругающийся над телом и не позволяющий укрыться в земле, что̀ не воспрещается даже осуждённым и уличённым в самых гнусных делах? Ибо законодатели, подвергнув их смертной казни, не преследуют далее, а богатство обладавших им и по смерти подвергает самому жестокому наказанию, нагими и непогребёнными выставляя на жалкое и страшное зрелище. А посему, излишне слово, усиливающееся доказать, что богатство непреоборимо, когда приобрётшие его и по кончине не пребывают в безопасности. Кто не примирится с умершим, хотя бы это был варвар, зверь и губительный демон? Ибо зрелище сие в состоянии смягчить человека крайне жестокосердного. Поэтому как скоро увидит кто мёртвого, хотя бы этот мёртвый и был непримиримым и тайным врагом, прольёт о нём слёзы вместе с близкими к нему. Так уважают все общую всем природу и установленные ею законы! А золото и в этом случае не перестаёт мучить копивших его; да и не потерпевших от умершего никакой обиды делает его врагами, так как обнажать мёртвое тело свойственно ожесточённым врагам и противникам, и природа примиряет тогда с ним самых неприятелей. Богатство же и тех, кому не на что пожаловаться, делает врагами и великому поруганию подвергает тело, хотя в нём много такого, что могло бы склонить к жалости. Что же именно? То самое, что тело мертво, недвижимо, готово обратиться в землю и прах, и нет никого, кто оказал бы ему помощь. Но нимало не трогает это сих злодеев и нечестивцев, потому что ими преобладает лукавое пожелание. Страшная и ненасытная привязанность к корыстолюбию, как некий грозный и мстительный мучитель, стоит при них, раздавая им жестокие и немилосердные приказания и превращая их в зверей, приводит таким образом ко гробу. Итак (должно же возвратить нам речь к предположенному предмету), если и многие достигшие уважения мужи отказались от богатства и не вступали с ним в союз, как с врагом и противником добродетели, и если самая эта болезнь корыстолюбия оказалась главною виною зол, и приобрётшие себе богатство не делаются непреодолимыми и неуловимыми, а напротив того, оказались легко одолеваемыми всяким не только при жизни, но и по смерти; то перестань отдавать себя в добычу этой тяжкой болезни и воздвигать против нас витию. Если бы это было решением собственного твоего разума, то не длинна была бы наша речь; мы немедленно отринули бы оное, как неисцельно больное. Но поскольку ты вооружил на нас витию, то, хотя уважаем мы сего мужа (как прилично будет сказать), вынудил сим и нас вооружить против него многих, которые ясно опровергают сие мнение. И сего довольно. Поскольку же велико преизобилие истины, то докажем, что сам вития, хвалившийся и величавшийся витийством, был выше постыдной корысти. Посему, что̀ же он сказал? «Из того, ка̀к веду себя и что̀ говорю в обществе, никто не может доказать, что привязан я к корысти». Так и сам он похваляется сим великодушием. А если спросишь, почему же вздумалось витии произнести мнение, так легко обличаемое, то отвечу: не на мне главным образом, а на тебе самом лежит долг отвечать на сие, как на выставившем его в своё оправдание. Если же надлежит и его оправдать, а сие, как думаю, надобно сделать, чтобы не показалось иным, будто бы мы боремся с пустым местом, лучше же сказать, будто бы преодолели мы пустое место, а сверх того нужно сие и потому, что я люблю истину и уважаю сего мужа; то, сколько могу, сделаю и это. Итак, утверждаю, что все другие, дознав самую сущность дела, справедливо провозгласили о богатстве, что оно враг добродетели; вития же высказал своё мнение, не рассматривая дела, каково оно само в себе, а имея в виду потребное для войны. Ибо иначе невозможно было без денег выковать оружие, построить трёхвёсельные корабли, доставить продовольствие воинам и заготовить всё прочее, что любит и чем утешается война. А что сие справедливо, выражает он в другом месте: «При настоящих обстоятельствах ничто паче всего не требуется так для города, как деньги». Посему, если Демосфен подал такой совет Афинянам, которые вели войну (было ли это дело хорошее, или нехорошее – о сем не говорю), то не ссылайся на него, как на мнение, ко всему удобоприлагаемое и общее, не одобряй его, не соревнуй обогащающимся, не приискивай оправдания тому, что̀ ничем не оправдывается, и, желая похвалить витию, не черни его, будто бы он неразумен и легко может быть оспариваем. Ибо, если кто сего красноречивого витию (после оправдания его пусть будет сказано и это, так как сказал я, что сильно люблю истину) захочет уязвить, то скажет: «Дивлюсь, доблестный вития, как ты, умевший людские мысли обращать нередко к противному и тому, чтобы убедить слушателей, не предпочитавший ничего иного, – ты, который для потомков своих стал источником, началом и правилом всякого красноречия, не предусмотрел того, что намереваюсь тебе сказать?» Тебе надлежало оградить свою мысль и сказать: «Потребны деньги, и без денег не может быть сделано всё то, чему должно быть во время войны».
Но, может быть, и Демосфен, если бы он был ещё жив, ответил так: «Это показывают содержание слова и весь ход речи».
Против сего возражающий сказал бы ему ещё: «Хорошо говоришь, мудрый; ибо то же прежде твоего оправдания сказал и вступивший в этот подвиг, и говорил он так не намереваясь заводить спор; почему уверен я, что и ты, и он говорите правду. Но так как есть люди невежественные, каков и этот, положивший начало сему состязанию, которые не обращают внимания на содержание, не держат в уме хода речи, но, оторвав мысль от предыдущего и последующего, понимают её, какова она сама по себе, и вводят в заблуждение и себя, и других, то надлежало тебе оградить слово: ибо, будучи сказано так, людей легкомысленных и неучёных поощряет к корыстолюбию и погружает в тысячи зол, образованных же и мудрых побуждает к невольному прекословию. Ибо могут сказать: «что говоришь ты, Демосфен? Ничто потребное не может быть сделано без денег: не могут быть показаны ни целомудрие, ни мужество, ни справедливость, ни благоразумие, ни любомудрие, ни доброта. А это иной назовет в собственном смысл приличным и потребным"».
«Да», – говорит и Демосфен. Итак, что̀ же значит сказанное тобою?
«Я говорил о потребном во время войны».
«Итак, почему же, – можешь спросить его, – не выразил ты сего в своём слове ясно?» Разве не знаешь ты беспечности многих? Что̀ им угодно, то и подтверждают, лучше же сказать, сам ты научил нас этому. Ибо твоё это пресловутое и истинное изречение: «всякий, как угодно ему, так и думает; на деле же часто выходит не то. Итак, почему же стало тебе в тягость сделать это малое прибавление? Сколько было бы пользы и себя избавить от упрёка, и всех других – от замешательства и затруднения?» Если бы сказали ему это, думаю, поблагодарил бы за исправление (так как был он человек разумный) и исправил слово. Ибо в таком случае никто уже из людей неразумных не осмелился бы своё невежество подкреплять Демосфеновой учёностью.
(продолжение далее).